"اتفق على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se convino en que
        
    • se acordó que
        
    • se ha convenido en que
        
    • convino en que el
        
    • se ha acordado que
        
    • convino en que la
        
    • acuerdo en que
        
    • se convino que
        
    • se decidió que
        
    Para fortalecer el Acuerdo o en otras circunstancias reforzar la confianza de las partes, se convino en que la instalación del Gobierno de Transición y el comienzo del proceso de desarme se harían en forma simultánea, cada uno como condición previa del otro. UN ومن أجل تعزيز الاتفاق، أو باﻷحرى تعزيز ثقة اﻷطراف، اتفق على أن يتم في آن واحد تولي الحكومة الانتقالية زمام الحكم، والبدء في عملية نزع السلاح إذ أن كلا من هذين اﻷمرين كان يعد شرطا مسبقا لﻵخر.
    se convino en que el primer inversionista inscrito sufragaría los gastos de la capacitación, la que sería libre de cargo para la Comisión Preparatoria. UN وقد اتفق على أن يتحمل المستثمر الرائد المسجل تكلفة هذا التدريب وأن يكون بدون تكلفة بالنسبة للجنة التحضيرية.
    Sin embargo, se convino en que la primera opción que se debería estudiar en detalle era la de la Empresa como operador único de un proyecto totalmente integrado. UN ومع ذلك، اتفق على أن الخيار اﻷول الذي تلزم دراسته بالتفصيل هو أن تكون المؤسسة المشغل الوحيد لمشروع متكامل تماما.
    se acordó que la Sra. Iman El-Banhawy, de Egipto, y el Sr. Gerhard Loibl, de Austria, copresidieran el curso práctico. UN وقد اتفق على أن يرأس حلقة العمل الآنسة إيمان البنهاوي من مصر، والسيد جيرهارد لويبل من النمسا.
    Fue aprobada por el Comité sin objeciones y se acordó que el Presidente enviaría dicha carta al Embajador Al-Kidwa. UN وقد اعتمدت اللجنة هذا الاقتراح دون اعتراض، ومن ثم اتفق على أن يبعث رئيس اللجنة بالرسالة المذكورة إلى السفير القدوة.
    se convino en que la secretaría perfilara mejor la propuesta, que sería examinada por la Junta en la primera parte de su 40º período de sesiones. UN ولذا اتفق على أن تواصل اﻷمانة بلورة الاقتراح على أن ينظر فيه المجلس في الجزء اﻷول من دورته اﻷربعين.
    Por último, se convino en que se debería aplicar el enfoque programático siempre que fuese posible, para reducir el número de proyectos autónomos. Español Página INDICE UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.
    se convino en que la Misión podría sellar una barrera que se había de levantar atravesando el camino en el denominado valle de Nudo. UN وقد اتفق على أن تغلق البعثة حاجزا من المقرر نصبه عبر الطريق في المنطقة المسماة وادي نودو.
    se convino en que seguía siendo necesario examinar esas cuestiones y elementos más a fondo. UN وقد اتفق على أن تلك المسائل/العناصر لا تزال تستلزم مزيدا من الدراسة المتعمقة.
    se convino en que las cuestiones relativas a los sistemas sostenibles de energía y de transporte no estaban siendo abordadas adecuadamente en el plano internacional. UN وقد اتفق على أن المسائل المتصلة بالطاقة المستدامة والنقل لا تعالج بالشكل المناسب على الصعيد الدولي.
    se convino en que la CEPA, la UNESCO, la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), el PNUD y la UNCTAD asumirían un papel directivo en la movilización de recursos. UN وقد اتفق على أن تتولى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونسكو والاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد دور القيادة في تعبئة الموارد.
    Sin embargo, se convino en que la Comisión debía esperar a que los gobiernos formularan nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre la cuestión. UN غير أنه اتفق على أن اللجنة بحاجة إلى انتظار المزيد من التعليقات من الحكومات قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Durante los debates se acordó que el Grupo de Trabajo celebraría una reunión durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وخلال المناقشة، اتفق على أن يعقد الفريق العامل اجتماعا خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Además, se acordó que la República Federativa de Yugoslavia y la República de Macedonia resolverían la cuestión de la sucesión de la ex Yugoslavia mediante un acuerdo. UN كما اتفق على أن تحل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا مسألة خلافة يوغوسلافيا السابقة عن طريق الاتفاق.
    Al mismo tiempo se acordó que las Partes y la Comisión de Seguimiento establezcan un cronograma encaminado a llevar adelante la ejecución de estas propuestas. UN وفي الوقت نفسه، اتفق على أن يضع الطرفان ولجنة المتابعة جدولا زمنيا موجه إلى التبكير بتنفيذ هذه المقترحات.
    Por otro lado, se acordó que la adopción de decisiones sobre todos los proyectos de resolución de un grupo procedería sin interrupciones. UN غير أنه اتفق على أن يتواصل اتخاذ اجراء بشأن جميع مشاريع القرارات الداخلة في مجموعة دون مقاطعة.
    También se acordó que los participantes estudiaran el proyecto de documento y comunicaran por escrito sus observaciones a la Secretaría. UN كما اتفق على أن يدرس المشاركون مشروع الوثيقة ويحيلوا تعليقاتهم كتابة إلى الأمانة.
    Tras celebrar consultas con los miembros, se ha convenido en que la composición de la misión sea la siguiente: UN وبعد المشاورات مع الأعضاء، اتفق على أن تكون البعثة على النحو التالي:
    Previa consulta con los miembros, se ha acordado que la composición de la misión sea la siguiente: UN وبعد التشاور مع الأعضاء، اتفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en que todas las opciones debían elaborarse y evaluarse más a fondo. UN غير أن الفريق العامل اتفق على أن كل الخيارات تتطلب مزيدا من التطوير والتقييم.
    Durante el debate se convino que el proceso de consultas iniciado en el actual período de sesiones requeriría una serie de sesiones que deberían ser programadas en el marco del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وخلال المناقشات، اتفق على أن عملية المشاورات التي بدأت في هذه الـــدورة ستتطلـــب عقد عدد من الاجتماعات التي ينبغـي تحديد مواعيدها في إطار الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Hacia fines del período a que se refiere la presente memoria anual, se decidió que el hospital se transformaría más tarde en parte integrante del sistema de salud de la Autoridad Palestina. UN وفي أواخر الفترة المشمولة بالتقرير، اتفق على أن يصبح المستشفى آخر اﻷمر جزءا لا يتجزأ من النظام الصحي للسلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more