En el pasado, se acusó a estos grupos de haber cometido graves violaciones de derechos humanos. | UN | وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان. |
Se acusó a Dudein de participar en actividades militares de Hamas. | UN | وقد اتهم دودين بالاشتراك في أنشطة حماس العسكرية. |
Incluso fue acusado de solicitar en Australia, pero su consulado logró encajonarlo. | Open Subtitles | حتى إنه اتهم بالغواية في استراليا ولكن قنصليته انهت القضية |
Incluso fue acusado de solicitar... en Australia... pero su consulado logró encajonarlo. | Open Subtitles | حتى إنه اتهم بالغواية في استراليا ولكن قنصليته انهت القضية |
Desaparición forzada del pastor Bashobana Cihirwa Paul, hutu rwandés, acusado de ser un interahamwe. | UN | الاختفاء القسري للأب بول باشمبالا شيهيراوا، الذي اتهم بالانتماء إلى جماعة الانتراهاموي. |
Los Gobiernos del Zaire y de Rwanda reconocieron recientemente que la situación en la zona fronteriza había empeorado, y cada uno acusó al otro de contribuir a ello. | UN | وقد اعترفت حكومتا زائير ورواندا، مؤخرا، بأن الوضع على منطقة الحدود قد تدهور، حيث اتهم كل منهما اﻵخر بأن له يدا في ذلك. |
El representante etíope también acusó a Eritrea de cometer agresión. | UN | كذلك اتهم الممثل اﻹثيوبي إريتريا بارتكاب عدوان. |
El representante de Etiopía también acusó a Eritrea de atacar a civiles. Nada puede estar más lejos de la verdad. | UN | وقد اتهم ممثل إثيوبيا أيضا إريتريا باستهداف المدنيين، وهو اتهام أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Durante las investigaciones también se acusó a su hermano de incriminar premeditadamente y sin fundamento a Kurt Maier, ex marido de la víctima. | UN | وخلال التحقيقات، اتهم شقيقه أيضا بالقيام عمدا بإلقاء ظلال من الاشتباه الكاذب على الزوج السابق للضحية، كورت ماير. |
Vale, escuche, sabemos que su marido fue acusado de malversar dinero de su negocio y que había muchos inversores enfadados. | Open Subtitles | حسناً، اسمعي، نعلم أن زوجك اتهم باختلاس الأموال من عمله و كان هناك الكثير من المستثمرين الحانقين |
José Antonio Belo, que fue acusado de haber sido el líder de la manifestación, fue condenado a 18 meses de prisión. | UN | وحكم على خوسيه أنطونيو ببلو، الذي اتهم بقيادة هذه المظاهرة، بالسجن لمدة ١٨ شهرا. |
La segunda vez fue acusado de colaborar con el FLO. | UN | وقد اتهم في المرة الثانية بالتعاون مع جبهة تحرير أورومو. |
Habría sido acusado de no hacer su servicio militar, por lo que ya había sido detenido en 1995. | UN | ويزعم أنه اتهم بعدم تأديته للخدمة العسكرية. وقد سبق إيقافه في عام 1995 بالتهمة نفسها. |
Asunto: Absolución de padre acusado de abusar sexualmente de su hija de 3 años y restablecimiento del derecho de visita | UN | الموضوع: تبرئة أب اتهم بالاعتداء جنسياً على ابنته البالغة من العمر ثلاث سنوات وإعادة منحه حق الزيارة |
El autor, soldado del ejército nacional, había sido acusado de prestar apoyo al ex Presidente Pascal Lissouba desde las fuerzas nacionales. | UN | ولأنه كان جنديا في الجيش الوطني، اتهم صاحب الشكوى بتأييد الرئيس السابق باسكال ليسوبا من صفوف القوات الوطنية. |
Se acusó al director de la escuela de cooperación con la Unión Nacional Karen y el Frente Democrático de Estudiantes de Birmania, y posteriormente se lo ejecutó. | UN | وقد اتهم رئيس القرية بالتعاون مع اتحاد كارن القومي والجبهة الديمقراطية لطلاب عموم بورما، وتم اغتياله فيما بعد. |
Al parecer acusó al teniente coronel Mamour de haber proferido palabras injuriosas contra él y de haber sustraído fraudulentamente el sueldo de uno de sus colegas. | UN | ويُزعم أنه اتهم المقدم مامور بالقدح فيه زيفا وباختلاس مرتب أحد زملائه. |
Tres individuos fueron acusados y condenados en relación con la posesión de las armas utilizadas en el crimen. | UN | وقد اتهم ثلاثة أشخاص وأدينوا فيما يتعلق بحيازة اﻷسلحة التي استعملت في القتل. |
Cadmus, ha sido acusada de múltiples crímenes, incluido el uso de un arma biológica | Open Subtitles | اتهم مع مجموعة من الجرائم، بما في ذلك استخدام الحيوي من الأسلحة |
También se había acusado a Marruecos de retrasar la aplicación de los protocolos y del " conjunto de medidas " propuesto por el Secretario General. | UN | وقد اتهم المغرب أيضا بتأخير تنفيذ البروتوكولات و " مجموعة التدابير " التي اقترحها الأمين العام. |
Parece que empezó a tener dificultades en 1987, cuando se le acusó de actividades perjudiciales para el orden público. | UN | وادعي بأنه بدأ يواجه صعوبات في عام ٧٨٩١ عندما اتهم بممارسة أنشطة ارهابية وتخريبية. |
Estos últimos habían sido aparentemente acusados de cortar árboles ilegalmente en zonas forestadas que se encontraban bajo el control del ENKD, o de ser soldados disfrazados o agentes secretos del Gobierno. | UN | وقد اتهم هؤلاء القرويون فيما يبدو بأنهم يحتطبون بصورة غير مشروعة في المناطق الحرجية الخاضعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، أو بأنهم جنود أو عملاء حكوميون متنكرون. |
De esas 25 personas, 17 fueron acusadas de adquisición, almacenamiento, porte, fabricación, intercambio y comercio ilícitos de armas y explosivos. | UN | ومن أصل هؤلاء اﻟ ٢٥، اتهم ١٧ شخصا بارتكاب فعل اجرامي هو الاتجار غير المشروع بالاسلحة والمتفجرات. |
Es así que la Fiscalía solicitó la detención preventiva del autor por el delito de distracción de recursos financieros, por el que no había sido imputado anteriormente. | UN | وبالتالي عندما طلب مكتب المدعي العام احتجازه رهن المحاكمة بتهمة الاختلاس فإنه لم يكن قد اتهم بهذه الجريمة من قبل. |
se acusa a sus miembros de haber llevado a cabo violaciones generalizadas de los derechos humanos. | UN | وقد اتهم أعضاؤها بارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان. |
Se ha acusado a mi delegación, la delegación de Italia, de favorecer el statu quo. | UN | لقد اتهم وفد بلادي، وفد إيطاليا بأنه يحبذ الوضع الراهن. |
Dos nuevas formas de abusos aparecieron: acusar a los disidentes de complicidad con el agresor extranjero y de oponerse a los nuevos billetes de banco. | UN | وظهر شكلان من التعسف: فقد اتهم المعارضون بالتواطؤ مع المعتدي اﻷجنبي ومعارضة اﻷوراق النقدية الجديدة. |