"احتجزت" - Translation from Arabic to Spanish

    • detuvo a
        
    • detuvieron a
        
    • fueron detenidos por
        
    • fue detenida
        
    • detenido a
        
    • retenido
        
    • fue detenido por
        
    • estuvo
        
    • retuvo
        
    • retuvieron
        
    • habían
        
    • incautaron
        
    • retenida
        
    • atrapada
        
    • recluida
        
    En la Ribera Occidental, la Autoridad Palestina detuvo a 13 funcionarios y las autoridades israelíes a tres. UN وفي الضفة الغربية، احتجزت السلطة الفلسطينية ١٣ موظفا، فيما احتجزت السلطات اﻹسرائيلية ٣ موظفين.
    La policía detuvo a varios sospechosos para interrogarlos y posteriormente los puso en libertad. UN وقد احتجزت الشرطة عدة مشبوهين للاستجواب، وأطلق سراحهم جميعا فيما بعد.
    En 1994 los agentes del orden de la República de Georgia detuvieron a 3.510 personas. UN وفي عام ٤٩٩١ احتجزت وكالات إنفاذ القوانين في جمهورية جورجيا ٠١٥ ٣ أشخاص.
    Según informes, dos palestinos sufrieron contusiones y dos colonos fueron detenidos por la policía. UN وذُكر أن فلسطينيين أصيبا بجروح سطحية وأن الشرطة احتجزت اثنين من المستوطنين.
    La autora fue detenida tras su arresto, juzgada por un jurado y sentenciada de conformidad con lo estipulado en la ley. UN فقد احتجزت صاحبة البلاغ عقب إلقاء القبض عليها، وحوكمت وأُدينت من قبل هيئة محلفين، كما صدر حكم في حقها وفقاً للقانون.
    Israel ha detenido a miembros tanto del Gobierno como del Parlamento palestinos elegidos democráticamente. UN وأضاف أن إسرائيل احتجزت عدداً من أعضاء الحكومة وأعضاء البرلمان المنتخبين ديمقراطياً.
    Asimismo, en 1997 la policía detuvo a 57 sospechosos de estos delitos, incluidas 16 mujeres. UN وفي عام 1997 أيضا، احتجزت الشرطة 57 شخصا مشبوها بارتكابه هذا النوع من الجرائم بمن فيهم 16 امرأة.
    El 17 de abril, la policía de Jerusalén detuvo a 18 miembros del movimiento Hai Vekayam que trataron de orar en el Monte del Templo. UN ٢٧٣ - وفي ١٧ نيسان/ابريل، احتجزت شرطة القدس ١٨ من أعضاء " حاي فيكايام " لمحاولتهم الصلاة في الحرم الشريف.
    En todos los casos conocidos de ataques a columnas de refugiados, que no tuvieron graves consecuencias, la policía detuvo a quienes los perpetraron e inició los procedimientos pertinentes contra ellos. UN وفي جميع الحالات المعروفة للهجوم على طوابير اللاجئين، والتي لم تسفر عن أي نتائج خطيرة، احتجزت الشرطة مرتكبي الحوادث وبدأت الاجراءات المناسبة ضدهم.
    En otro incidente, se detuvo a una mujer palestina después de que hubo tratado de apuñalar a un gendarme de fronteras en el Sepulcro de Raquel, al parecer con el propósito de disipar las acusaciones existentes contra ella de colaboración con Israel. UN وفي حادثة أخرى، احتجزت امرأة فلسطينية بعد أن حاولت طعن أحد أفراد شرطة الحدود عند قبة راحيل لكي تبرئ ساحتها، حسب الزعم، من تهمة التعاون مع اسرائيل.
    Excavaron un parapeto defensivo, detuvieron a varios ciudadanos sudaneses y, al mismo tiempo, protestaron por el izamiento de las banderas sudanesas en la zona. UN كما احتجزت بعض السودانيين وقامت في ذات الوقت بالاحتجاج على رفع اﻷعلام السودانية في المنطقة.
    Las autoridades eritreas, no contentas con eso, detuvieron a algunos de los civiles que se encontraban a bordo de los aviones sudaneses secuestrados. UN ليس هذا فحسب بل احتجزت سلطات النظام اﻹريتري بعض ركاب الطائرة السودانية المختطفة من المدنيين.
    Recientemente, unos soldados detuvieron a toda la población de una aldea durante 24 horas mientras llevaban a cabo un registro casa por casa en busca de armas. UN وقد احتجزت القوات مؤخرا سكان قرية بكاملها لمدة ٤٢ ساعة، أجرت خلالها تفتيشا عن اﻷسلحلة بيتا بيتا.
    Unos 20 periodistas y fotógrafos presentes en la reunión fueron detenidos por la policía durante un breve período. UN وقد احتجزت الشرطة لفترة قصيرة من الزمن 20 من الصحفيين والمصورين الذين حضروا المؤتمر الصحفي.
    Al llegar al puesto de Zodhia, los dos grecochipriotas fueron detenidos por la policía turcochipriota. UN وعند الوصول إلى بوابة زودهيا، احتجزت الشرطة القبرصية التركية القبرصيين اليونانيين.
    5.5 La autora fue detenida, permaneció en situación de incomunicación durante un período que apenas superó las 72 horas y seguidamente ingresó en prisión. UN 5-5 فقد احتجزت صاحبة البلاغ وظلت رهن الحبس الانفرادي لفترة تزيد بالكاد قليلاً عن 72 ساعة وبعدها أودعت السجن مباشرة.
    5.5 La autora fue detenida, permaneció en situación de incomunicación durante un período que apenas superó las 72 horas y seguidamente ingresó en prisión. UN 5-5 فقد احتجزت صاحبة البلاغ وظلت رهن الحبس الانفرادي لفترة تزيد بالكاد قليلاً عن 72 ساعة وبعدها أودعت السجن مباشرة.
    Se informó además que la policía había detenido a 20 timorenses orientales para someterlos a un interrogatorio. UN وأفيد أن الشرطة احتجزت ٢٠ من أبناء تيمور الشرقية لاستجوابهم.
    El peor momento sucedió en 2000, cuando el Gobierno fue retenido a punta de pistola durante 56 días. UN وبلغت الأمور الدرك الأسفل في عام 2000 عندما احتجزت حكومتها رهينة تحت تهديد السلاح لمدة 56 يوما.
    Mitar Vasiljević fue detenido por la SFOR el 25 de enero de 2000 y trasladado a la Dependencia de Detención ese mismo día. UN 157 - احتجزت قوة تحقيق الاستقرار ميتار فاسيلييفيتش في 25 كانون الثاني/يناير 2000 وأحيل إلى وحدة الاحتجاز في اليوم نفسه.
    Al igual que la niña que fue secuestrada... que estuvo en cautiverio por 18 años y apareció con vida. Open Subtitles مثل تلك الفتاة الصغيرة التي اختطفت و احتجزت لمدة 18 عاماً و وجدت على قيد الحياة
    National declaró que el Ente Público retuvo las cantidades aprobadas para compensar los supuestos pagos en exceso realizados a Civelecmec. UN وذكرت الشركة أن المؤسسة العامة احتجزت المبالغ الموافق على دفعها كمقابل للمبلغ الزائد الذي كانت قد دفعته لشركة سيفيليكمك.
    No me hablaron, pero me escoltaron por la pista de aterrizaje hasta una habitación en la que me retuvieron 15 minutos bajo guardia. UN ولم يتكلموا معــي ولكنهم اصطحبونــي عبر المهبط إلى قاعة احتجزت فيها تحت الحراسة لمدة ١٥ دقيقة.
    También fueron detenidas por la Policía Nacional Civil dos personas que habían votado dos veces. UN كما احتجزت الشرطة المدنية الوطنية شخصين أدليا بصوتهما مرتين.
    Al llegar al aeropuerto de Ammán, las autoridades de inmigración jordanas incautaron su pasaporte. UN وعند وصوله إلى مطار عمان، احتجزت سلطات الهجرة الأردنية جواز سفره.
    Además, a su regreso de Srebrenica, se mantuvo retenida la Misión en Zvornik contra su voluntad durante media hora. UN وعلاوة على ذلك، فعند عودة البعثة من سريبرينيتسا احتجزت ضد إرادتها لمدة نصف ساعة في سفورنك.
    Parte de su familia corre hacia fuera, pero la pequeña niña se queda atrapada dentro. Open Subtitles بعض افراد عائلتها هرب للخارج لكن الفتاة الصغيرة احتجزت بالمنزل لوحدها
    Fue trasladada a la prisión de Adra, donde fue recluida en la sección especial para mujeres del pabellón de seguridad política. UN ونُقلت إلى سجن عدرا حيث احتجزت في جناح الأمن السياسي في قسم خاص للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more