En la Ribera Occidental, la Autoridad Palestina detuvo a 13 funcionarios y las autoridades israelíes a tres. | UN | وفي الضفة الغربية، احتجزت السلطة الفلسطينية ١٣ موظفا، فيما احتجزت السلطات اﻹسرائيلية ٣ موظفين. |
La policía detuvo a varios sospechosos para interrogarlos y posteriormente los puso en libertad. | UN | وقد احتجزت الشرطة عدة مشبوهين للاستجواب، وأطلق سراحهم جميعا فيما بعد. |
En 1994 los agentes del orden de la República de Georgia detuvieron a 3.510 personas. | UN | وفي عام ٤٩٩١ احتجزت وكالات إنفاذ القوانين في جمهورية جورجيا ٠١٥ ٣ أشخاص. |
Según informes, dos palestinos sufrieron contusiones y dos colonos fueron detenidos por la policía. | UN | وذُكر أن فلسطينيين أصيبا بجروح سطحية وأن الشرطة احتجزت اثنين من المستوطنين. |
La autora fue detenida tras su arresto, juzgada por un jurado y sentenciada de conformidad con lo estipulado en la ley. | UN | فقد احتجزت صاحبة البلاغ عقب إلقاء القبض عليها، وحوكمت وأُدينت من قبل هيئة محلفين، كما صدر حكم في حقها وفقاً للقانون. |
Israel ha detenido a miembros tanto del Gobierno como del Parlamento palestinos elegidos democráticamente. | UN | وأضاف أن إسرائيل احتجزت عدداً من أعضاء الحكومة وأعضاء البرلمان المنتخبين ديمقراطياً. |
Asimismo, en 1997 la policía detuvo a 57 sospechosos de estos delitos, incluidas 16 mujeres. | UN | وفي عام 1997 أيضا، احتجزت الشرطة 57 شخصا مشبوها بارتكابه هذا النوع من الجرائم بمن فيهم 16 امرأة. |
El 17 de abril, la policía de Jerusalén detuvo a 18 miembros del movimiento Hai Vekayam que trataron de orar en el Monte del Templo. | UN | ٢٧٣ - وفي ١٧ نيسان/ابريل، احتجزت شرطة القدس ١٨ من أعضاء " حاي فيكايام " لمحاولتهم الصلاة في الحرم الشريف. |
En todos los casos conocidos de ataques a columnas de refugiados, que no tuvieron graves consecuencias, la policía detuvo a quienes los perpetraron e inició los procedimientos pertinentes contra ellos. | UN | وفي جميع الحالات المعروفة للهجوم على طوابير اللاجئين، والتي لم تسفر عن أي نتائج خطيرة، احتجزت الشرطة مرتكبي الحوادث وبدأت الاجراءات المناسبة ضدهم. |
En otro incidente, se detuvo a una mujer palestina después de que hubo tratado de apuñalar a un gendarme de fronteras en el Sepulcro de Raquel, al parecer con el propósito de disipar las acusaciones existentes contra ella de colaboración con Israel. | UN | وفي حادثة أخرى، احتجزت امرأة فلسطينية بعد أن حاولت طعن أحد أفراد شرطة الحدود عند قبة راحيل لكي تبرئ ساحتها، حسب الزعم، من تهمة التعاون مع اسرائيل. |
Excavaron un parapeto defensivo, detuvieron a varios ciudadanos sudaneses y, al mismo tiempo, protestaron por el izamiento de las banderas sudanesas en la zona. | UN | كما احتجزت بعض السودانيين وقامت في ذات الوقت بالاحتجاج على رفع اﻷعلام السودانية في المنطقة. |
Las autoridades eritreas, no contentas con eso, detuvieron a algunos de los civiles que se encontraban a bordo de los aviones sudaneses secuestrados. | UN | ليس هذا فحسب بل احتجزت سلطات النظام اﻹريتري بعض ركاب الطائرة السودانية المختطفة من المدنيين. |
Recientemente, unos soldados detuvieron a toda la población de una aldea durante 24 horas mientras llevaban a cabo un registro casa por casa en busca de armas. | UN | وقد احتجزت القوات مؤخرا سكان قرية بكاملها لمدة ٤٢ ساعة، أجرت خلالها تفتيشا عن اﻷسلحلة بيتا بيتا. |
Unos 20 periodistas y fotógrafos presentes en la reunión fueron detenidos por la policía durante un breve período. | UN | وقد احتجزت الشرطة لفترة قصيرة من الزمن 20 من الصحفيين والمصورين الذين حضروا المؤتمر الصحفي. |
Al llegar al puesto de Zodhia, los dos grecochipriotas fueron detenidos por la policía turcochipriota. | UN | وعند الوصول إلى بوابة زودهيا، احتجزت الشرطة القبرصية التركية القبرصيين اليونانيين. |
5.5 La autora fue detenida, permaneció en situación de incomunicación durante un período que apenas superó las 72 horas y seguidamente ingresó en prisión. | UN | 5-5 فقد احتجزت صاحبة البلاغ وظلت رهن الحبس الانفرادي لفترة تزيد بالكاد قليلاً عن 72 ساعة وبعدها أودعت السجن مباشرة. |
5.5 La autora fue detenida, permaneció en situación de incomunicación durante un período que apenas superó las 72 horas y seguidamente ingresó en prisión. | UN | 5-5 فقد احتجزت صاحبة البلاغ وظلت رهن الحبس الانفرادي لفترة تزيد بالكاد قليلاً عن 72 ساعة وبعدها أودعت السجن مباشرة. |
Se informó además que la policía había detenido a 20 timorenses orientales para someterlos a un interrogatorio. | UN | وأفيد أن الشرطة احتجزت ٢٠ من أبناء تيمور الشرقية لاستجوابهم. |
El peor momento sucedió en 2000, cuando el Gobierno fue retenido a punta de pistola durante 56 días. | UN | وبلغت الأمور الدرك الأسفل في عام 2000 عندما احتجزت حكومتها رهينة تحت تهديد السلاح لمدة 56 يوما. |
Mitar Vasiljević fue detenido por la SFOR el 25 de enero de 2000 y trasladado a la Dependencia de Detención ese mismo día. | UN | 157 - احتجزت قوة تحقيق الاستقرار ميتار فاسيلييفيتش في 25 كانون الثاني/يناير 2000 وأحيل إلى وحدة الاحتجاز في اليوم نفسه. |
Al igual que la niña que fue secuestrada... que estuvo en cautiverio por 18 años y apareció con vida. | Open Subtitles | مثل تلك الفتاة الصغيرة التي اختطفت و احتجزت لمدة 18 عاماً و وجدت على قيد الحياة |
National declaró que el Ente Público retuvo las cantidades aprobadas para compensar los supuestos pagos en exceso realizados a Civelecmec. | UN | وذكرت الشركة أن المؤسسة العامة احتجزت المبالغ الموافق على دفعها كمقابل للمبلغ الزائد الذي كانت قد دفعته لشركة سيفيليكمك. |
No me hablaron, pero me escoltaron por la pista de aterrizaje hasta una habitación en la que me retuvieron 15 minutos bajo guardia. | UN | ولم يتكلموا معــي ولكنهم اصطحبونــي عبر المهبط إلى قاعة احتجزت فيها تحت الحراسة لمدة ١٥ دقيقة. |
También fueron detenidas por la Policía Nacional Civil dos personas que habían votado dos veces. | UN | كما احتجزت الشرطة المدنية الوطنية شخصين أدليا بصوتهما مرتين. |
Al llegar al aeropuerto de Ammán, las autoridades de inmigración jordanas incautaron su pasaporte. | UN | وعند وصوله إلى مطار عمان، احتجزت سلطات الهجرة الأردنية جواز سفره. |
Además, a su regreso de Srebrenica, se mantuvo retenida la Misión en Zvornik contra su voluntad durante media hora. | UN | وعلاوة على ذلك، فعند عودة البعثة من سريبرينيتسا احتجزت ضد إرادتها لمدة نصف ساعة في سفورنك. |
Parte de su familia corre hacia fuera, pero la pequeña niña se queda atrapada dentro. | Open Subtitles | بعض افراد عائلتها هرب للخارج لكن الفتاة الصغيرة احتجزت بالمنزل لوحدها |
Fue trasladada a la prisión de Adra, donde fue recluida en la sección especial para mujeres del pabellón de seguridad política. | UN | ونُقلت إلى سجن عدرا حيث احتجزت في جناح الأمن السياسي في قسم خاص للنساء. |