| De ese modo, la Comisión amplió el alcance de la comparación, pero mantuvo el mismo procedimiento de ponderación que se había utilizado antes. | UN | ومن ثم، فقد نتج عن ذلك أن اللجنة وسعت نطاق مجال المقارنة، لكنها احتفظت بنفس إجراء الترجيح المعمول به في الماضي. |
| No, pero te he guardado hígados de pollo. | Open Subtitles | لن أفعل ، لكني احتفظت ببعض كَبد الدجاج لأجلك |
| Mira lo que encontré. ¿Lo guardaste todo este tiempo? | Open Subtitles | ،أنظر لماذا وجدت احتفظت بهذه منذ ذلك الزمن |
| La Fuerza también ha mantenido una estrecha cooperación y enlace con las autoridades policiales respectivas en cuestiones de interés intercomunal. | UN | كما احتفظت القوة بتعاون واتصال وثيقين مع سلطات الشرطة الخاصة بكل من الجانبين بشأن الجوانب المشتركة بين الطائفتين. |
| No pudo identificar en una primera lectura dicha información, pero guardó la hoja que había imprimido, la cual se entregó más tarde a los investigadores. | UN | على أنها لم تكتشف فورا أي معلومات من هذا القبيل، ولكنها احتفظت بالنسخة المطبوعة، التي أعطيت فيما بعد للمحققين. |
| Tengo la mejor mierda disponible que guardo para ocasiones especiales tal como esta. | Open Subtitles | لدي افضل دماء متوافرة احتفظت به للمناسبات الخاصة مثل هذه تماماً |
| Lo Guardé todo este tiempo. Nunca pude usarlo, pero quizás tú puedas. | Open Subtitles | احتفظت به طيلة الوقت لمْ أستطع استعماله لكنْ ربّما تستطيعين |
| Cuando se retiraron las fuerzas de mantenimiento de la paz, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz mantuvo un pequeño centro provisional de remoción de minas. | UN | وعندما رحلت قوة حفظ السلام، احتفظت إدارة عمليات حفظ السلام بمركز مؤقت أصغر حجما. |
| De conformidad con la Constitución de Malasia, cada una de las partes mantuvo su propia ciudadanía y además se creó una ciudadanía federal. | UN | وبموجب الدستور الماليزي، احتفظت كل وحدة بجنسيتها المستقلة واستحدثت، زيادة على ذلك، جنسية اتحادية. |
| En su calidad de Estado libre asociado, la República de las Islas Marshall, bajo la conducción del Presidente Kabua, mantuvo una relación especial y estrecha con los Estados Unidos. | UN | وقد احتفظت جزر مارشال، كدولة في اتحاد حـر، بعلاقة خاصة ووثيقة مع الولايات المتحدة تحت توجيه الرئيس كابوا. |
| tenía guardado el último cigarrillo del último paquete. | Open Subtitles | احتفظت بالسيجاره الأخيره من باكتي الأخير |
| Hubiera preferido no tener que volver a visitar a tu madre. ¡Hola! Te he guardado un sitio. | Open Subtitles | أود ألا أقوم بزيارة أمك مرة أخرى لقد احتفظت بمقعد لك |
| - guardaste nuestras fotos. - Por supuesto que lo hice. | Open Subtitles | لقد احتفظت بهذه الصور من أجلى بالطبع ، فعلت |
| Así que tú... Cancelaste la cena y las flores, pero guardaste la confirmación para pasármelo por la cara? | Open Subtitles | لذا ألغيتَ العشاء والزهور لكنكَ احتفظت بدليل لتعايرني به |
| Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales han mantenido una presencia en esos condados, así como en Rivercess, Grand Gedeh, Sinoe y Margibi, en donde las organizaciones humanitarias continúan prestando asistencia. | UN | ومع ذلك، فقد احتفظت المنظمات غير الحكومية بوجود لها في هذه المقاطعات، وكذلك في ريفرسيس وغراند غيده وسينو ومارغيبي حيث يواصل مجتمع المنظمات اﻹنسانية تقديم المساعدات. |
| Pero lo guardó al menos durante una semana. | Open Subtitles | و لكنك احتفظت به أليس كذلك ؟ لمدة إسبوع على الأقل ؟ |
| guardo su número por si tengo problemas de sueño. | Open Subtitles | لقد احتفظت برقمه في حال عدم قدرتي على النوم |
| Así que cuando se quitó, lo Guardé, como, ya sabes, un trofeo. | Open Subtitles | لذا عندما رحل احتفظت به حسنا كما تعلم ، كتذكار |
| Y yo de que mi abuelo tuvo una y guardaba las herramientas. | Open Subtitles | أخبرتك أن جدي امتلك متجر خردوات وأنني احتفظت بجميع معداته؟ |
| Si uno de esos Estados mantiene su derecho a efectuar ensayos, también lo harán los otros. | UN | فإذا احتفظت إحدى تلك الدول بحق إجراء التجارب، فللدول اﻷخـــــرى ذلك. |
| Lo usaba para enseñar. Me quedé con unos cuantos. | Open Subtitles | كنت دائماً أعلم عن طريق هذه احتفظت ببعضها |
| Por el contrario, las economías más desarrolladas, con excepción del Japón, mantuvieron un crecimiento relativamente fuerte de las importaciones en 1998. | UN | وعلى العكس من ذلك، احتفظت معظم البلدان المتقدمة النمو، عدا اليابان، بمعدل نمو قوي نسبيا للواردات في عام ١٩٩٨. |
| De hecho, pese a que la desregulación se fomenta en los países en desarrollo, en algunos países desarrollados se mantienen medidas proteccionistas. | UN | والواقع أن بعض البلدان المتقدمة النمو احتفظت بالتدابير الحمائية في الوقت الذي دعا فيه البعض إلى رفع الضوابط التنظيمية. |
| conservé una de esas fotos de Lincoln y organicé mi propia subasta. | Open Subtitles | احتفظت بصورة من صور لنكولن واحتفظت بها لمزاد في مدينتنا |
| Sin embargo, tenía algunos recortes de prensa, pero cada vez que los miraba sentía dolor, y lo mismo le sucedía a mi padre. | UN | لكنني، مع ذلك، احتفظت ببعض القصاصات، ولكن في كل مرة أنظر إليها أشعر باﻷسى وكذلك والدي. |
| Durante la ocupación, la SAT retuvo a algunos de sus empleados y compró equipo a fin de prepararse para la labor de reconstrucción que se realizaría en algún momento. | UN | فأثناء فترة الاحتلال، احتفظت الشركة ببعض العاملين فيها واشترت معدات استعداداً لجهود إعادة البناء. |