"احتكارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • monopolios
        
    • monopolio
        
    • los carteles
        
    • los cárteles
        
    • de oligopolios
        
    Agregó que la ley pakistaní regulaba los monopolios privados, no los monopolios públicos. UN وأضاف أن القانون في باكستان يتناول الاحتكارات الخاصة وليس احتكارات الدولة.
    En muchos países estaba estipulado que el reaseguro estaría en manos de monopolios autorizados por el Estado. UN وأوجبت بلدان كثيرة أن تتم إعادة التأمين من قِبَل احتكارات مُرخﱠصة من الدولة. وينبغي إقامة برنامج عالمي للتوحيد.
    Por ejemplo, la existencia de monopolios públicos o privados en una industria excluye la posibilidad de entrada de una empresa extranjera. UN فمثلا؛ يؤدي وجود احتكارات عامة أو خاصة في احدى الصناعات الى استبعاد احتمال دخول شركة أجنبية في هذا المجال.
    En muchos países estaba estipulado que el reaseguro estaría en manos de monopolios autorizados por el Estado. UN وأوجبت بلدان كثيرة أن تتم إعادة التأمين من قِبَل احتكارات مُرخﱠصة من الدولة. وينبغي إقامة برنامج عالمي للتوحيد.
    También podría resultar útil otra medida estructural consistente en fraccionar un gran monopolio nacional en monopolios regionales más pequeños. UN وثمة تدبير هيكلي مفيد آخر هو تقسيم الاحتكار الوطني الكبير إلى احتكارات إقليمية أصغر.
    También se emplean en los casos de privatizaciones de monopolios públicos en que el Estado sigue desempeñando un papel. UN كما تستخدم في الحالات التي تخصخص فيها احتكارات القطاع العام التي لا تزال الدولة تضطلع فيها بدور.
    En el capítulo IV se examina la forma de lograr que la privatización no entrañe simplemente la transformación de los monopolios públicos en privados, y el momento oportuno para adoptar medidas de desmonopolización. UN ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحول الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب.
    También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. UN وثمة طريقة بديلة هي الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة.
    México ha impuesto también controles de prácticas comerciales restrictivas contra el comportamiento de los monopolios estatales. UN كما طبقت المكسيك ضوابط الممارسات التجارية التقييدية على سلوك احتكارات المؤسسات العامة.
    También podría resultar útil otra medida estructural consistente en fraccionar un gran monopolio nacional en varios monopolios regionales más pequeños. UN وثمة تدبير هيكلي مفيد آخر هو تقسيم الاحتكار الوطني الكبير إلى احتكارات إقليمية أصغر.
    También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. UN ومن ناحية أخرى، يمكن الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة.
    . México ha impuesto también controles a la conducta de los monopolios estatales. UN كما طبقت المكسيك ضوابط الممارسات التجارية التقييدية على سلوك احتكارات المؤسسات العامة.
    En primer lugar, el derecho de patentes se ha formulado con objeto de crear monopolios provisionales en el suministro de ciertos bienes y servicios innovadores. UN أولهما أن قوانين البراءات قد ابتكرت ﻹنشاء احتكارات مؤقتة لتوريد سلع وخدمات جديدة معينة.
    Es probable que ese proceso creara monopolios mundiales que beneficiarían a las empresas transnacionales en detrimento del interés público. UN ومن المرجح أن تؤدي هذه العملية إلى خلق احتكارات عالمية تفيد الشركات عبر الوطنية على حساب المصالح العامة.
    Por ejemplo, en el caso de los monopolios estatales para determinadas actividades económicas, de las que se excluye a los empresarios privados. UN ويحدث ذلك، مثلا، عندما يحظﱠر على منشئي المشاريع الخاصة الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مقصورة على احتكارات الدولة.
    Entre estas prácticas cabe indicar algunas cláusulas contractuales que caracterizan situaciones de dependencia frente a monopolios o cláusulas de exclusividad que impiden la aparición de nuevos productores o distribuidores. UN ومن هذه الممارسات، يمكن اﻹشارة إلى بعض الشروط التعاقدية الملازمة لحالات تبعية في مواجهة احتكارات أو الشروط الاستئثارية التي تمنع ظهور منتجين أو موزعين جدد.
    No es convincente pretender que la seguridad internacional deba descansar en monopolios a perpetuidad. UN والادعاء بأن اﻷمن الدولي يجب أن يقوم على احتكارات دائمة أمر غير مقنع.
    Se precisaban mecanismos internacionales para regular y armonizar las cuestiones legales transfronterizas y facilitar salvaguardias competitivas contra la creación de monopolios. UN ويلزم توفير آليات دولية لتنظيم وتنسيق المسائل القانونية العابرة للحدود وتوفير ضمانات تنافسية لمناهضة إنشاء احتكارات.
    Debemos intensificar nuestra acción contra los carteles del narcotráfico y para destruir los cultivos relacionados con los estupefacientes, y nosotros, en las naciones consumidoras como los Estados Unidos, debemos disminuir la demanda de drogas. UN وينبغي أن نكثف العمل ضد احتكارات المخدرات ومن أجل تدمير محاصيل المخدرات، وأن نقلل نحن في الدول المستهلكة، مثل الولايات المتحدة، الطلب على المخدرات.
    Su control de los cárteles de la banca internacional es la raíz del comunismo. Open Subtitles سيطرتهم على احتكارات المصارف القومية هو الأساس للشيوعية
    Por ejemplo, la autoridad contratante tal vez desee controlar la adquisición de las participaciones dominantes de proveedores de servicios públicos para evitar la formación de oligopolios o monopolios en los sectores liberalizados. UN فمثلا، قد ترغب السلطة المتعاقدة في أن تسيطر على اقتناء حصص غالبة في الشركات التي توفر خدمات عامة للحيلولة دون تشكيل احتكارات أو احتكارات أقليات في القطاعات المحررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more