Profundamente preocupada por las violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que continúan como consecuencia de la ocupación del territorio palestino, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتي لا تزال تنشأ عن احتلال الأرض الفلسطينية، |
La solución de los problemas consiste en poner fin a la ocupación del territorio palestino y del Golán. | UN | وقال إن الحل لهذه المشاكل يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية والجولان. |
89. Algunas delegaciones lamentaron que la ocupación del territorio palestino siguiera siendo un obstáculo para el desarrollo de la economía palestina. | UN | 89- وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يُمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
De hecho, Israel ha vuelto a ocupar el territorio palestino y el proceso de paz se ha paralizado completamente. | UN | وأعادت إسرائيل فعلا احتلال الأرض الفلسطينية المحتلة وتوقفت عملية السلام تماما. |
La ocupación de territorios palestinos por el Estado de Israel es una preocupación constante. | UN | وإن احتلال الأرض الفلسطينية على يد دولة إسرائيل يعتبر مصدر انشغال دائم. |
Durante ese período, la región ha estado inmersa en una vorágine de peligrosas crisis, cuya principal fuente es la intransigencia política de Israel en lo que respecta al fin de la ocupación de la tierra palestina. | UN | وخلال تلك الفترة، اجتاحت المنطقة دوامة من الأزمات الخطيرة، مصدرها الرئيسي سياسة التعنت التي تنتهجها إسرائيل والمتمثلة في استمرار احتلال الأرض الفلسطينية. |
En siete oportunidades el actual Gobierno de los Estados Unidos ha recurrido al veto para oponerse a proyectos de resolución relativos a la ocupación de territorio palestino, incluida Jerusalén oriental. | UN | وأشار إلى أن الإدارة الحالية للولايات المتحدة استعملت حق النقض سبع مرات ضد مشاريع قرارات بشأن احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
La infraestructura sigue siendo un sector prioritario, dado que los años de falta de atención durante la ocupación del territorio palestino se reflejan en el desmoronamiento del sistema. | UN | وما زالت الهياكل الأساسية من بين القطاعات ذات الأولوية العليا لأن سنوات من الإهمال خلال فترة احتلال الأرض الفلسطينية قد خلفت نظاما متداعيا. |
La opción sostenible para crear mejores condiciones, asegurar una vida digna y garantizar los derechos del pueblo palestino y de la población civil siria bajo ocupación consiste en que se ponga fin a la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. | UN | فالخيار المستدام لخلق ظروف أفضل ولضمان حياة كريمة وحقوق المدنيين الفلسطينيين والسوريين الخاضعين للاحتلال إنما يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وكذلك الجولان السوري. |
En el Oriente Medio, Guinea lamenta que la retirada de Israel de la Franja de Gaza no se haya visto seguida de medidas complementarias para poner fin a la ocupación del territorio palestino. | UN | وفي الشرق الأوسط، تشعر غينيا بالأسف لان فك الارتباط الإسرائيلي في غزة لم يتبعه اتخاذ تدابير إضافية لإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية. |
En tanto exige el fin de la ocupación del territorio palestino, ha respaldado firmemente el objetivo de una solución de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad dentro de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وفي حين أن اللجنة طالبت بإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية، فإنها دعمت بقوة هدف حل وجود الدولتين، أي إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمان ضمن حدود ما قبل عام 1967. |
II. la ocupación del territorio PALESTINO | UN | ثانياً - احتلال الأرض الفلسطينية |
Algunas delegaciones lamentaron que la ocupación del territorio palestino siguiera siendo un obstáculo para el desarrollo de la economía palestina. | UN | 89 - وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
Desde la ocupación del territorio palestino en 1967, las autoridades israelíes han recluido durante diferentes períodos a un número de palestinos que se estima en 760.000, entre los que se cuentan 13.000 mujeres y 15.000 niños. | UN | ومنذ احتلال الأرض الفلسطينية عام 1967، قدر أن عدد الفلسطينيين الذين اعتقلتهم السلطات الإسرائيلية لفترات مختلفة بلغ 000 760 فلسطيني، بما في ذلك 000 13 من النساء و 000 15 من الأطفال. |
Esas declaraciones, conjuntamente con comentarios similares hechos por otros funcionarios israelíes, constituyen una prueba adicional de las políticas aplicadas por el Sr. Ariel Sharon y su Gobierno para mantener la ocupación del territorio palestino e impedir, y de hecho destruir, cualquier posibilidad de lograr la paz en la región. | UN | وهذه البيانات، والملاحظات المماثلة التي صاحبتها، والتي أدلى بها المسؤولون الإسرائيليون، دليل على سياسات أرييل شارون وحكومته الرامية إلى مواصلة احتلال الأرض الفلسطينية وإزالة، بل القضاء، على أي إمكانية لتحقيق السلام في المنطقة. |
El quid de la cuestión en el Oriente Medio siegue siendo la negativa del Gobierno israelí a aceptar los parámetros adoptados a nivel internacional para lograr una solución política al conflicto palestino-israelí, poner fin a la ocupación del territorio árabe y permitir el establecimiento de un Estado palestino en el territorio que fuera ocupado en 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | وذكر أن المسألة الحاسمة في الشرق الأوسط لا تزال تتمثل في رفض حكومة إسرائيل قبول الضوابط المعتمدة دوليا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وإنهاء احتلال الأرض العربية، والسماح بإنشاء دولة فلسطينية على الأرض التي احتلتها في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Observando que han pasado cincuenta y cinco años desde la aprobación de la resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, y treinta y cinco años desde la ocupación del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, en 1967, | UN | وإذ تلاحظ أنه قد مضـى أكثــر من خمســة وخمسـين عاما على اتخاذ القرار 181 (د-2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947 وخمسة وثلاثون عاما على احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، عام 1967، |
Observando que han pasado cincuenta y seis años desde la aprobación de la resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, y treinta y seis años desde la ocupación del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, en 1967, | UN | وإذ تلاحظ أنه قد مضى ستة وخمسون عاما على اتخاذ القرار 181 (د - 2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947 وستة وثلاثون عاما على احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، عام 1967، |
Se ha intensificado la violencia en el territorio palestino y en Israel, Israel ha vuelto a ocupar el territorio palestino y se ha paralizado totalmente el proceso de paz. | UN | فقد تصاعد العنف في كل من الأرض الفلسطينية وإسرائيل، وقامت إسرائيل فعلا بإعادة احتلال الأرض الفلسطينية وتوقفت عملية السلام تماما. |
La situación sobre el terreno sigue siendo muy inestable y la ocupación de territorios palestinos, con todas sus consecuencias, continúa. | UN | ويظل الوضع على الأرض غير مستقر بشكل كبير، كما يستمر احتلال الأرض الفلسطينية، بكل ما يترتب على ذلك من عواقب. |
Es hora de admitir que el problema esencial es la posición de Israel que insiste en los asentamientos y la colonización, rechaza poner fin a la ocupación de la tierra palestina y se resiste a aceptar el Estado de Palestina, independiente y soberano, con Jerusalén oriental como su capital. | UN | آن الأوان للإقرار بأن المشكلة الأساسية هي موقف إسرائيل المصرّ على الاستيطان والرافض لإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية ولدولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
En su carta de fecha 28 de octubre de 1993 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Representante Permanente Adjunto de la República Islámica del Irán manifestó estar sumamente preocupado por las nuevas ofensivas militares armenias y la continua ocupación de territorio azerí. | UN | وأعرب نائب الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية لدى الأمم المتحدة في رسالته المؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 1993، والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة عن " قلقه البالغ إزاء الهجمات العسكرية الأرمينية الجديدة واستمرار احتلال الأرض الأذربيجانية. |