"احتياج" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad
        
    • necesitamos
        
    • necesita
        
    • necesidades
        
    • necesitan
        
    • necesario
        
    • necesitaba
        
    • requisito
        
    • falta
        
    • necesitar
        
    • debemos
        
    • necesitará
        
    • necesarios
        
    • necesitaban
        
    • necesitarán
        
    También existe una necesidad manifiesta de información más amplia y sofisticada sobre las características concretas de cada país. UN ويوجد أيضا احتياج صريح للحصول على معلومات أكثر شمولا ودقة عن السمات المميزة لكل بلد.
    Damla tuvo alguna necesidad. Y ella siguio sus instintos y dejó la casa. Open Subtitles دالما لديها احتياج ايضا لذا اتبعت غريزتها التى قادتها لخارج المنزل
    UU. Lo que necesitamos es la experiencia de necesitarnos unos a otros y estar conectados entre sí. TED وما نحتاجه هو تجربة احتياج بعضنا لبعض وارتباطنا ببعض.
    Ese tipo de apoyo se necesita urgentemente, ya que las restricciones fiscales impiden que el presupuesto público absorba esos gastos iniciales. UN وثمة احتياج ملح لهذا الدعم، حيث أن القيود المالية تحول دون استيعاب هذه التكاليف لبدء المشاريع في الميزانية الحكومية.
    Esta suma queda contrarrestada parcialmente por necesidades adicionales de 30.600 dólares para sueldos del personal de contratación local. UN وقابل ذلك المبلغ جزئيا احتياج إضافي قدره ٦٠٠ ٣٠ دولار تحت بند مرتبات الموظفين المحليين.
    Además los edificios muy viejos necesitan mantenimiento general permanente. UN وعلاوة على ذلك، يوجد أيضا احتياج عام مستمر ﻷعمال الصيانة فيما يخص المباني البالغة القدم.
    No obstante, aún es necesario adoptar medidas respecto de la igualdad de facto. UN ومع ذلك يظل هناك احتياج إلى العمل فيما يتصل بالمساواة الفعلية.
    Esas economías se contrarrestaron con una necesidad adicional de 49.000 dólares para flete y acarreo comercial. UN وهذا الوفر قابله احتياج اضافي بمبلغ ٠٠٠ ٤٩ دولار ﻷعمال الشحن والنقل التجارية.
    Una nueva necesidad en la región de Africa procede de los acontecimientos relacionados con Eritrea. UN وأفضت التطورات المتعلقة باريتريا إلى احتياج جديد في منطقة افريقيا.
    244. El Relator Especial señala la necesidad de medicinas y asistencia humanitaria para los grupos vulnerables de Yugoslavia. UN ٤٤٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص احتياج المجموعات الضعيفة في يوغوسلافيا إلى أدوية ومساعدات انسانية.
    En las estimaciones iniciales de gastos no se consignaron créditos para grupos electrógenos, lo cual redundó en la necesidad de recursos adicionales bajo este epígrafe. UN ولم يرصد اعتماد للمولدات الكهربائية في التقدير المبدئي للتكاليف الذي أدى إلى احتياج إضافي في هذا البند.
    Los programas computadorizados se instalan en cada equipo según la necesidad del usuario. UN وتوفر البرامج على كل آلة على أساس احتياج المستعمل.
    necesitamos educación para enseñar a las personas a vivir en armonía con la naturaleza y los unos con los otros, reconociendo que cada individuo tiene una necesidad y un derecho a una vida decente. UN فنحن بحاجة إلى التعليم لتلقين الناس العيش في وئام مع الطبيعة، ومع بعضهم البعض، مع الاعتراف بأن الحياة الكريمة هي احتياج وحق لكل فرد.
    No podemos permitirnos sacrificar una generación, o mejor dicho arriesgarnos a crear una generación perdida que podría destruir el tejido social y estabilidad europeos. necesitamos un plan de contingencia inmediato: invertir para financiar la formación laboral, mejorar las oportunidades educativas, y, algo que es fundamental, crear incentivos para que los empleadores contraten a jóvenes. News-Commentary ولا يجوز لنا بأي حال من الأحوال أن نضحي بجيل كامل، أو نجازف بخلق جيل ضائع قد يدمر النسيج الاجتماعي لأوروبا ويهدد استقرارها. ونحن في احتياج إلى خطة طوارئ فورية: الاستثمار لتمويل التدريب المهني، وتحسين فرص التعليم، وخلق الحوافز الكفيلة بدفع أصحاب العمل إلى توظيف الشباب.
    ¿Necesitamos cuotas para velar por que las mujeres puedan seguir subiendo equitativamente en la jerarquía de las empresas, al equilibrar su trabajo y su familia? News-Commentary ولكن هل نحن في احتياج إلى نظام الحصص لضمان قدرة المرأة على الاستمرار في الصعود على سلم الوظائف الشركاتية بشكل عادل في حين تعمل على إيجاد التوازن بين العمل والأسرة؟
    Respuesta: Si Al-Ŷama ' a Islamiya necesita alguna cosa se le proporciona por conducto de los servicios de seguridad del Sudán. UN جواب: في حالة احتياج الجماعة اﻹسلامية الى أي شيء، كانت تحصل عليه من خلال دوائر اﻷمن السودانية.
    No cabe duda de que la comunidad internacional necesita a las Naciones Unidas. UN وما من شك في احتياج المجتمع الدولي لﻷمم المتحدة.
    Se prevén necesidades adicionales de 36.600 dólares para mejorar el enlace de comunicaciones con Nueva York. UN يتوقع ظهور احتياج اضافي، قدره ٦٠٠ ٣٦ دولار، بسبب الحاجة الى تطوير حلقة الاتصال بنيويورك.
    Se necesitan 4.625 litros a un costo de 4 dólares por litro. UN صفر احتياج لـ 625 4 لترا بسعر 4 دولارات للتر الواحد.
    Creo que la ira viene del hecho de que ya no era necesario. Open Subtitles أعتقد أن الغضب نابع من حقيقة أنه لم يعد لي احتياج.
    El Alto Comisionado no necesitaba invitación para iniciar una visita a un país, ya que él mismo podía determinar si la situación justificaba su intervención. UN والمفوض السامي ليس بحاجة إلى دعوة لبدء زيارة أي بلد، فبوسعه أن يقرر بنفسه أمر احتياج الحالة إلى تدخله.
    Un requisito fundamental es promover el acceso a la educación básica y mejorar su calidad. UN وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته.
    Preguntó por qué hacían falta más recursos si el programa, en vista de su éxito, se había ampliado. UN وتساءل المتكلم عن سبب احتياج هذا البرنامج لمزيد من اﻷموال بالنظر إلى أن البرنامج حقق نجاحا إلى حد قيامه بالتوسع.
    El Estado parte también tendría que asegurar que el Plan contra la Trata reconozca la posibilidad que las víctimas de trata puedan necesitar de protección internacional. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية.
    Ésa es la razón por la que debemos empezar a pensar en la educación como una cuestión de seguridad. News-Commentary وهذا هو السبب الذي يجعلنا في احتياج إلى التفكير في التعليم باعتباره قضية أمنية.
    Durante años, las dos partes que componían el Yemen se apoyaron principalmente en la ayuda de la comunidad internacional; no cabe duda de que esa ayuda se necesitará todavía durante algunos años. UN وأن شطري اليمن السابقين اعتمدا اعتمادا كبيرا، ولسنوات طويلة، على معونة المجتمع الدولي، والتي تعتبر أمرا لا غنى عنه اليوم والتي ستبقى بدون شك موضع احتياج لبضعة سنوات في المستقبل.
    Son especialmente necesarios los programas de educación no académica que aumenten el nivel de alfabetización y promuevan la formación profesional. UN وهناك احتياج خاص لبرامج التعليم غير الرسمية التي ترفع نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة وتنمي المهارات المهنية.
    Señaló al respecto que los países en desarrollo necesitaban aplicar disposiciones especiales para apoyar la competencia y que, por consiguiente, era indispensable realizar un nuevo examen de esta cuestión. UN ولاحظ في هذا الصدد احتياج البلدان النامية إلى ترتيبات خاصة لدعم المنافسة وأنه لذلك سيلزم أن يعاد النظر مرة أخرى في هذه المسألة.
    Además, se necesitarán créditos por valor de 24.337.600 dólares, equivalentes a un total de 3.357 meses de trabajo, para la secretaría del tribunal, con ese mismo fin. UN وثمة احتياج إلى مبلغ آخر قدره 600 337 24 دولار، أو ما يعادل ما مجموعه 357 3 شهر عمل، لقلم المحكمة للغرض ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more