También existe una necesidad manifiesta de información más amplia y sofisticada sobre las características concretas de cada país. | UN | ويوجد أيضا احتياج صريح للحصول على معلومات أكثر شمولا ودقة عن السمات المميزة لكل بلد. |
Damla tuvo alguna necesidad. Y ella siguio sus instintos y dejó la casa. | Open Subtitles | دالما لديها احتياج ايضا لذا اتبعت غريزتها التى قادتها لخارج المنزل |
UU. Lo que necesitamos es la experiencia de necesitarnos unos a otros y estar conectados entre sí. | TED | وما نحتاجه هو تجربة احتياج بعضنا لبعض وارتباطنا ببعض. |
Ese tipo de apoyo se necesita urgentemente, ya que las restricciones fiscales impiden que el presupuesto público absorba esos gastos iniciales. | UN | وثمة احتياج ملح لهذا الدعم، حيث أن القيود المالية تحول دون استيعاب هذه التكاليف لبدء المشاريع في الميزانية الحكومية. |
Esta suma queda contrarrestada parcialmente por necesidades adicionales de 30.600 dólares para sueldos del personal de contratación local. | UN | وقابل ذلك المبلغ جزئيا احتياج إضافي قدره ٦٠٠ ٣٠ دولار تحت بند مرتبات الموظفين المحليين. |
Además los edificios muy viejos necesitan mantenimiento general permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد أيضا احتياج عام مستمر ﻷعمال الصيانة فيما يخص المباني البالغة القدم. |
No obstante, aún es necesario adoptar medidas respecto de la igualdad de facto. | UN | ومع ذلك يظل هناك احتياج إلى العمل فيما يتصل بالمساواة الفعلية. |
Esas economías se contrarrestaron con una necesidad adicional de 49.000 dólares para flete y acarreo comercial. | UN | وهذا الوفر قابله احتياج اضافي بمبلغ ٠٠٠ ٤٩ دولار ﻷعمال الشحن والنقل التجارية. |
Una nueva necesidad en la región de Africa procede de los acontecimientos relacionados con Eritrea. | UN | وأفضت التطورات المتعلقة باريتريا إلى احتياج جديد في منطقة افريقيا. |
244. El Relator Especial señala la necesidad de medicinas y asistencia humanitaria para los grupos vulnerables de Yugoslavia. | UN | ٤٤٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص احتياج المجموعات الضعيفة في يوغوسلافيا إلى أدوية ومساعدات انسانية. |
En las estimaciones iniciales de gastos no se consignaron créditos para grupos electrógenos, lo cual redundó en la necesidad de recursos adicionales bajo este epígrafe. | UN | ولم يرصد اعتماد للمولدات الكهربائية في التقدير المبدئي للتكاليف الذي أدى إلى احتياج إضافي في هذا البند. |
Los programas computadorizados se instalan en cada equipo según la necesidad del usuario. | UN | وتوفر البرامج على كل آلة على أساس احتياج المستعمل. |
necesitamos educación para enseñar a las personas a vivir en armonía con la naturaleza y los unos con los otros, reconociendo que cada individuo tiene una necesidad y un derecho a una vida decente. | UN | فنحن بحاجة إلى التعليم لتلقين الناس العيش في وئام مع الطبيعة، ومع بعضهم البعض، مع الاعتراف بأن الحياة الكريمة هي احتياج وحق لكل فرد. |
No podemos permitirnos sacrificar una generación, o mejor dicho arriesgarnos a crear una generación perdida que podría destruir el tejido social y estabilidad europeos. necesitamos un plan de contingencia inmediato: invertir para financiar la formación laboral, mejorar las oportunidades educativas, y, algo que es fundamental, crear incentivos para que los empleadores contraten a jóvenes. | News-Commentary | ولا يجوز لنا بأي حال من الأحوال أن نضحي بجيل كامل، أو نجازف بخلق جيل ضائع قد يدمر النسيج الاجتماعي لأوروبا ويهدد استقرارها. ونحن في احتياج إلى خطة طوارئ فورية: الاستثمار لتمويل التدريب المهني، وتحسين فرص التعليم، وخلق الحوافز الكفيلة بدفع أصحاب العمل إلى توظيف الشباب. |
¿Necesitamos cuotas para velar por que las mujeres puedan seguir subiendo equitativamente en la jerarquía de las empresas, al equilibrar su trabajo y su familia? | News-Commentary | ولكن هل نحن في احتياج إلى نظام الحصص لضمان قدرة المرأة على الاستمرار في الصعود على سلم الوظائف الشركاتية بشكل عادل في حين تعمل على إيجاد التوازن بين العمل والأسرة؟ |
Respuesta: Si Al-Ŷama ' a Islamiya necesita alguna cosa se le proporciona por conducto de los servicios de seguridad del Sudán. | UN | جواب: في حالة احتياج الجماعة اﻹسلامية الى أي شيء، كانت تحصل عليه من خلال دوائر اﻷمن السودانية. |
No cabe duda de que la comunidad internacional necesita a las Naciones Unidas. | UN | وما من شك في احتياج المجتمع الدولي لﻷمم المتحدة. |
Se prevén necesidades adicionales de 36.600 dólares para mejorar el enlace de comunicaciones con Nueva York. | UN | يتوقع ظهور احتياج اضافي، قدره ٦٠٠ ٣٦ دولار، بسبب الحاجة الى تطوير حلقة الاتصال بنيويورك. |
Se necesitan 4.625 litros a un costo de 4 dólares por litro. | UN | صفر احتياج لـ 625 4 لترا بسعر 4 دولارات للتر الواحد. |
Creo que la ira viene del hecho de que ya no era necesario. | Open Subtitles | أعتقد أن الغضب نابع من حقيقة أنه لم يعد لي احتياج. |
El Alto Comisionado no necesitaba invitación para iniciar una visita a un país, ya que él mismo podía determinar si la situación justificaba su intervención. | UN | والمفوض السامي ليس بحاجة إلى دعوة لبدء زيارة أي بلد، فبوسعه أن يقرر بنفسه أمر احتياج الحالة إلى تدخله. |
Un requisito fundamental es promover el acceso a la educación básica y mejorar su calidad. | UN | وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته. |
Preguntó por qué hacían falta más recursos si el programa, en vista de su éxito, se había ampliado. | UN | وتساءل المتكلم عن سبب احتياج هذا البرنامج لمزيد من اﻷموال بالنظر إلى أن البرنامج حقق نجاحا إلى حد قيامه بالتوسع. |
El Estado parte también tendría que asegurar que el Plan contra la Trata reconozca la posibilidad que las víctimas de trata puedan necesitar de protección internacional. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية. |
Ésa es la razón por la que debemos empezar a pensar en la educación como una cuestión de seguridad. | News-Commentary | وهذا هو السبب الذي يجعلنا في احتياج إلى التفكير في التعليم باعتباره قضية أمنية. |
Durante años, las dos partes que componían el Yemen se apoyaron principalmente en la ayuda de la comunidad internacional; no cabe duda de que esa ayuda se necesitará todavía durante algunos años. | UN | وأن شطري اليمن السابقين اعتمدا اعتمادا كبيرا، ولسنوات طويلة، على معونة المجتمع الدولي، والتي تعتبر أمرا لا غنى عنه اليوم والتي ستبقى بدون شك موضع احتياج لبضعة سنوات في المستقبل. |
Son especialmente necesarios los programas de educación no académica que aumenten el nivel de alfabetización y promuevan la formación profesional. | UN | وهناك احتياج خاص لبرامج التعليم غير الرسمية التي ترفع نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة وتنمي المهارات المهنية. |
Señaló al respecto que los países en desarrollo necesitaban aplicar disposiciones especiales para apoyar la competencia y que, por consiguiente, era indispensable realizar un nuevo examen de esta cuestión. | UN | ولاحظ في هذا الصدد احتياج البلدان النامية إلى ترتيبات خاصة لدعم المنافسة وأنه لذلك سيلزم أن يعاد النظر مرة أخرى في هذه المسألة. |
Además, se necesitarán créditos por valor de 24.337.600 dólares, equivalentes a un total de 3.357 meses de trabajo, para la secretaría del tribunal, con ese mismo fin. | UN | وثمة احتياج إلى مبلغ آخر قدره 600 337 24 دولار، أو ما يعادل ما مجموعه 357 3 شهر عمل، لقلم المحكمة للغرض ذاته. |