Otros miembros consideraban que la decisión debía dejarse a cada organización y que debía basarse en sus necesidades en materia de idiomas. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي ترك مسألة اتخاذ القرار لكل منظمة على حدة، استنادا إلى احتياجاتها في مجال اللغات. |
En ella también precisaron sus necesidades en materia de asistencia técnica y financiera. | UN | كما أنها حددت أيضا احتياجاتها في موضوع المساعدة التقنية والمالية. |
Por la diversidad que presentaban los pueblos indígenas, a menudo era difícil reflejar sus necesidades en los planes de desarrollo. | UN | وأعلن أن تنوع الشعوب اﻷصلية غالبا ما يجعل من الصعب مراعاة احتياجاتها في مخططات التنمية. |
También destacó la importancia de la asistencia técnica dirigida a incrementar las capacidades de los Estados Miembros para combatir el terrorismo atendiendo a sus necesidades a este respecto. | UN | وأكدوا أيضا على أهمية المساعدة التقنية التي تهدف إلى زيادة قدرات الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب من خلال تلبية احتياجاتها في هذا المجال. |
Diversas Partes expusieron sus necesidades en este ámbito, referidas principalmente al suministro de recursos financieros. | UN | وحددت أطراف عديدة احتياجاتها في هذا المجال، وبخاصة توفير الموارد المالية. |
i) Ayuden a las Partes que son países en desarrollo a determinar sus necesidades en materia de cooperación; | UN | `1` مساعدة البلدان النامية الأطراف في تحديد احتياجاتها في مجال التعاون؛ |
Debemos centrarnos en sus necesidades en nuestro esfuerzo común por luchar contra esta amenaza mundial. | UN | وعلينا أن نركز على احتياجاتها في الجهود المشتركة التي نبذلها للتصدي لهذا الخطـــر العالمــي. |
Este Mercado de propuestas tiene por objetivo lograr que los países puedan " comercializar " sus necesidades en materia de migración y desarrollo y encontrar asociados que los ayuden. | UN | وهدف سوق المقترحات هذا هو تمكين البلدان من أن ' ' تطرح في السوق`` احتياجاتها في مجال الهجرة والتنمية ومن أن تجد شركاء يمكنهم مساعدتها. |
La FPNUL sigue examinando sus necesidades en el contexto de sus complejas necesidades operacionales y la situación imperante en materia de seguridad. | UN | تواصل القوة استعراض احتياجاتها في سياق متطلبات تشغيلها المعقدة والحالة الأمنية السائدة. |
En este aspecto, se debe prestar atención especial a sus necesidades en la Ronda de Doha. | UN | وفي هذا الصدد. ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجاتها في جولة الدوحة. |
Algunos Estados describen a grandes rasgos sus necesidades en los informes nacionales. | UN | 26 - وتقوم بعض الدول بتحديد احتياجاتها في التقارير الوطنية. |
En él se examinan, desde diversos ángulos, las implicaciones del género en nuestra sociedad, para celebrar las contribuciones de la mujer y explorar sus necesidades en el nuevo siglo. | UN | وهذا المهرجان يدرس الآثار الجنسانية المتولدة عن مجتمعنا من زوايا متنوعة، وذلك للاحتفاء بمساهمات المرأة واستكشاف احتياجاتها في القرن الجديد. |
6. Los países en desarrollo han señalado sus necesidades en materia de fomento de la capacidad en sus presentaciones nacionales, como las comunicaciones nacionales y otros informes nacionales. | UN | 6- حددت البلدان النامية احتياجاتها في مجال بناء القدرات في تقاريرها القطرية، مثل البلاغات الوطنية وغيرها من التقارير. |
Su delegación espera que la introducción de mejoras a los mecanismos de los centros de análisis de las misiones conjuntas y los centros de operaciones conjuntas aumenten la capacidad de las misiones para satisfacer sus necesidades en materia de seguridad y vigilancia. | UN | ويأمل وفده أن يؤدي المزيد من تحسين آليات الوحدات المشتركة لتحليل البعثات ومراكز العمليات المشتركة إلى تعزيز قدرة البعثات على تلبية احتياجاتها في مجال السلامة والأمن. |
Los Estados que ya habían recibido capacitación en materia de prevención del blanqueo de dinero, impartida por la ONUDD y otras fuentes, indicaron que la asistencia de corto plazo no atendía plenamente a sus necesidades en una esfera tan compleja desde el punto de vista técnico como la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وذكرت الدول التي تلقّت تدريبا على مكافحة غسل الأموال من المكتب أو من مصادر أخرى، أن المساعدة القصيرة الأمد لا تُعالج تماما احتياجاتها في مجال معقّد ويتطلّب تقنية عالية كمجال مكافحة غسل الأموال. |
Se alienta a las Partes a identificar claramente y comunicar sus necesidades en materia de investigación en las distintas esferas para que se tengan en cuenta y se incluyan en los programas futuros. | UN | وتُشجع الأطراف على أن تحدد بوضوح احتياجاتها في مجال البحث في مختلف المجالات والتبليغ عنها من أجل النظر فيها وإدراجها في البرامج المستقبلية؛ |
Para ayudar al Tribunal a evaluar sus necesidades a este respecto, se contrató a un consultor independiente especializado en la organización de expedientes y archivos. | UN | 37 - ولمساعدة المحكمة في تقييم احتياجاتها في هذا المضمار، استُعين بخبير استشاري مستقل متخصص في إدارة الوثائق والسجلات. |
No todas las oficinas locales se habían ocupado de sus necesidades de capacitación y habían presentado planes de capacitación. | UN | ولم تلب جميع المكاتب الميدانية احتياجاتها في مجال التدريب وقدمت خططا للتدريب. |
Del 11 al 15 de octubre de 1999 se llevó a cabo en Haití una misión de evaluación de las necesidades, encargada de hacer una evaluación directa de la situación. | UN | ٣ - وللحصول على تقييم مباشر للحالة؛ زارت هايتي بعثة لتقييم احتياجاتها في الفترة من ١١ إلى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
Teniendo en cuenta la expansión de la organización y las situaciones a las que debe hacer frente y, por lo tanto, sus necesidades de capacitación, esta medida no fue adecuada. | UN | وبالنظر الى انتشار المنظمة في أرجاء العالم والتحديات التي تواجهها ومن ثمة احتياجاتها في مجال التدريب فإن هذا غير كاف. |
Igualmente, la Comisión ha renovado su llamamiento para que se le proporcionen los recursos humanos necesarios para satisfacer las necesidades en materia de formación y asistencia técnica. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷونسيترال جددت كذلك نداءها بتزويدها بالموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجاتها في مجال التدريب والمساعدة التقنية. |
Como ya se han definido las tareas y los problemas prioritarios y se ha convenido en un marco estratégico, la Comisión debería prestar de inmediato asistencia concreta en forma de medidas a corto plazo sobre el terreno con el propósito de demostrar su capacidad y disposición para dar respuesta a las solicitudes de los países interesados y atender a sus necesidades sobre el terreno, mientras prosigue el proceso de examen. | UN | وقال إنه لئن تم بالفعل تحديد المهام والثغرات التي تتسم بالأولوية والاتفاق بشأن إطار عمل استراتيجي، فإنه يتعين على اللجنة تقديم المساعدة الفورية والهادفة في شكل تدابير قصيرة الأجل في الميدان بغية التدليل على قدراتها واستعدادها للاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان المعنية وتلبية احتياجاتها في الميدان، إلى جانب مواصلة تنفيذ عملياتها المتعلقة بالتخطيط. |
las necesidades de esos países en lo que respecta a la democratización, la prevención del delito, la reforma de la justicia penal y la capacitación de personal son no sólo inmensas sino también sumamente acuciantes. | UN | وتعتبر احتياجاتها في مجالات اﻷخذ بالديمقراطية، ومنع الجريمة، وإصلاح العدالة الجنائية، وتدريب الموظفين ليست هائلة فقط ولكن عاجلة للغاية أيضا. |