Tampoco tienen ingresos para atender a sus necesidades de salud. | UN | وليس لديهم دخل لتغطية احتياجاتهم من الرعاية الصحية أيضا. |
sus necesidades de información varían según se trate de uno u otro de los siguientes tipos generales de planificación: | UN | وتختلف احتياجاتهم من المعلومات باختلاف حالات التخطيط، التي تصنف بصورة عامة كما يلي: |
Los usuarios que sean capaces de entablar un diálogo constructivo con las autoridades encargadas del censo descubrirán que se pueden satisfacer muchas, si no todas, sus necesidades de datos iniciales. | UN | وكثيرا ما يتوصل المستعملون الذين يدخلون في حوار بنﱠاء مع سلطات التعداد الى إمكان تلبية كثير من احتياجاتهم من البيانات اﻷولية، إن لم يكن جميعها. |
El desconocimiento de sus necesidades de protección era aún mayor. | UN | وما كان يعرف عن احتياجاتهم من الحماية أقل. |
En los albergues se cubren sus necesidades en materia de vivienda, comida y salud. | UN | وتُلبى احتياجاتهم من المأوى والغذاء والرعاية الصحية في تلك الدور. |
Se necesitará recabar la cooperación de los usuarios y pedirles que examinen sus necesidades de documentación al menos dos veces al año. | UN | وسيلزم تعاون المستعملين وسيطلب منهم استعراض احتياجاتهم من الوثائق مرتين في السنة على الأقل. |
Proporcionó también galletas de alto contenido energético a 350.000 niños en edad escolar en las zonas rurales para complementar sus necesidades de micronutrientes. | UN | وقدم أيضا البسكويت مرتفع الطاقة لـ 000 350 من أطفال المدارس الابتدائية في المناطق الريفية لتكملة احتياجاتهم من المغذيات الدقيقة. |
Se realizan estudios regulares sobre las nuevas inmigrantes para identificar sus necesidades de servicios. | UN | وتجري مسوح منتظمة بشأن الوافدين الجدد للتعرف على احتياجاتهم من الخدمات. |
Sin embargo, algunos encuestados indicaron que no se satisfacían todas sus necesidades de asistencia técnica. | UN | بيد أن بعض المجيبين قالوا إنه لم يتم الوفاء بكل احتياجاتهم من المساعدة المالية. |
La UNMIS celebrará consultas con funcionarios judiciales para responder mejor a sus necesidades de capacitación | UN | وسوف تجري البعثة مشاورات مع المسؤولين القضائيين ليتسنى لها تلبية احتياجاتهم من التدريب على نحو أفضل |
A través de una serie de módulos educativos se prestará apoyo a los clientes para resolver sus necesidades de vivienda. | UN | ستساعد مجموعة من النماذج التثقيفية العملاء في تلبية احتياجاتهم من المسكن. |
En África, hasta un 80% de la población utiliza la medicina tradicional para ayudar a satisfacer sus necesidades de salud. | UN | ففي أفريقيا، يستخدم ما يصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي للمساعدة في تلبية احتياجاتهم من الرعاية الصحية. |
La Reunión internacional de información brindó a los sudafricanos una oportunidad de dar a conocer sus necesidades de asistencia en relación con la educación de los electores y la vigilancia de las elecciones. | UN | ووفر هذا الاجتماع للقادمين من جنوب أفريقيا فرصة لعرض احتياجاتهم من المساعدة فيما يتعلق بالتوعية الانتخابية ورصد الانتخابات. |
La Reunión internacional de información brindó a los sudafricanos una oportunidad de dar a conocer sus necesidades de asistencia en relación con la educación de los electores y la vigilancia de las elecciones. | UN | وهيئ هذا الاجتماع اﻹعلامي للقادمين من جنوب أفريقيا فرصة لعرض احتياجاتهم من المساعدة فيما يتعلق بالتوعية الانتخابية ورصد الانتخابات. |
En cambio, en Burundi, Rwanda y Liberia, donde no se había establecido un centro de responsabilidad por los desplazados internos, sus necesidades de protección y asistencia fueron peor atendidas. | UN | أما في بوروندي ورواندا وليبيريا حيث لم يحدد موضع المسؤولية عن المشردين داخليا، فقد لبيت احتياجاتهم من الحماية والمساعدة بقدر أقل. |
No debe subestimarse el peligro de radicalización de esa población en caso de que sigan desatendidas sus necesidades de protección jurídica, asistencia humanitaria básica y reintegración. | UN | فيجب عدم الاستخفاف بخطر التطرف الذي قد يظهر في أوساط السكان المشردين داخلياً لو استمر عدم الاهتمام الكافي بتلبية احتياجاتهم من حيث الحماية القانونية، والمساعدات الإنسانية الأساسية، وإعادة الادماج. |
Como se señala supra, hay muchos desplazados que no reciben asistencia humanitaria para atender sus necesidades de alimentos, cobijo, cuidados médicos y saneamiento. | UN | لا تتلقى أعداد كبيرة من المشردين، كما اتضح أعلاه، المساعدة الإنسانية لتلبية احتياجاتهم من الغذاء والمأوى والرعاية الصحية والإصحاح. |
En el marco de esas medidas, se proporcionan ayudas económicas a los empleadores para que atiendan a sus necesidades de mano de obra, así como incentivos para que se contrate a desempleados. | UN | وتوجه التدابير لتقديم إعانات مالية لأرباب العمل الذين يستوفون احتياجاتهم من العمالة، وحوافز لإنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الموظفين الجدد الذين ينتمون لفئة العاطلين. |
En lo concerniente a los desplazados internos por desastres naturales, también es necesaria una aclaración conceptual acerca de sus necesidades de asistencia y protección. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاض المشرَّدين داخلياًّ بسبب الكوارث الطبيعية توجد حاجة أيضاً إلى توضيح مفاهيمي بشأن احتياجاتهم من الحماية والمساعدة. |
- selección de los jóvenes campesinos y determinación de sus necesidades en materia de formación; | UN | - اختيار الريفيين الشبان وتحديد احتياجاتهم من التكوين؛ |
Adoptaremos medidas activas para resolver los problemas de los niños en circunstancias especialmente difíciles y garantizar su necesidad de cuidados y protección especiales. | UN | وسنتخذ التدابير الفعالة لحل مشكلة اﻷطفال الذين يوجدون في أحوال صعبة بدرجة استثنائية وتلبية احتياجاتهم من ناحية الرعاية والحماية. |