"احتياجاتهم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades de
        
    • sus necesidades en
        
    • su necesidad de
        
    Tampoco tienen ingresos para atender a sus necesidades de salud. UN وليس لديهم دخل لتغطية احتياجاتهم من الرعاية الصحية أيضا.
    sus necesidades de información varían según se trate de uno u otro de los siguientes tipos generales de planificación: UN وتختلف احتياجاتهم من المعلومات باختلاف حالات التخطيط، التي تصنف بصورة عامة كما يلي:
    Los usuarios que sean capaces de entablar un diálogo constructivo con las autoridades encargadas del censo descubrirán que se pueden satisfacer muchas, si no todas, sus necesidades de datos iniciales. UN وكثيرا ما يتوصل المستعملون الذين يدخلون في حوار بنﱠاء مع سلطات التعداد الى إمكان تلبية كثير من احتياجاتهم من البيانات اﻷولية، إن لم يكن جميعها.
    El desconocimiento de sus necesidades de protección era aún mayor. UN وما كان يعرف عن احتياجاتهم من الحماية أقل.
    En los albergues se cubren sus necesidades en materia de vivienda, comida y salud. UN وتُلبى احتياجاتهم من المأوى والغذاء والرعاية الصحية في تلك الدور.
    Se necesitará recabar la cooperación de los usuarios y pedirles que examinen sus necesidades de documentación al menos dos veces al año. UN وسيلزم تعاون المستعملين وسيطلب منهم استعراض احتياجاتهم من الوثائق مرتين في السنة على الأقل.
    Proporcionó también galletas de alto contenido energético a 350.000 niños en edad escolar en las zonas rurales para complementar sus necesidades de micronutrientes. UN وقدم أيضا البسكويت مرتفع الطاقة لـ 000 350 من أطفال المدارس الابتدائية في المناطق الريفية لتكملة احتياجاتهم من المغذيات الدقيقة.
    Se realizan estudios regulares sobre las nuevas inmigrantes para identificar sus necesidades de servicios. UN وتجري مسوح منتظمة بشأن الوافدين الجدد للتعرف على احتياجاتهم من الخدمات.
    Sin embargo, algunos encuestados indicaron que no se satisfacían todas sus necesidades de asistencia técnica. UN بيد أن بعض المجيبين قالوا إنه لم يتم الوفاء بكل احتياجاتهم من المساعدة المالية.
    La UNMIS celebrará consultas con funcionarios judiciales para responder mejor a sus necesidades de capacitación UN وسوف تجري البعثة مشاورات مع المسؤولين القضائيين ليتسنى لها تلبية احتياجاتهم من التدريب على نحو أفضل
    A través de una serie de módulos educativos se prestará apoyo a los clientes para resolver sus necesidades de vivienda. UN ستساعد مجموعة من النماذج التثقيفية العملاء في تلبية احتياجاتهم من المسكن.
    En África, hasta un 80% de la población utiliza la medicina tradicional para ayudar a satisfacer sus necesidades de salud. UN ففي أفريقيا، يستخدم ما يصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي للمساعدة في تلبية احتياجاتهم من الرعاية الصحية.
    La Reunión internacional de información brindó a los sudafricanos una oportunidad de dar a conocer sus necesidades de asistencia en relación con la educación de los electores y la vigilancia de las elecciones. UN ووفر هذا الاجتماع للقادمين من جنوب أفريقيا فرصة لعرض احتياجاتهم من المساعدة فيما يتعلق بالتوعية الانتخابية ورصد الانتخابات.
    La Reunión internacional de información brindó a los sudafricanos una oportunidad de dar a conocer sus necesidades de asistencia en relación con la educación de los electores y la vigilancia de las elecciones. UN وهيئ هذا الاجتماع اﻹعلامي للقادمين من جنوب أفريقيا فرصة لعرض احتياجاتهم من المساعدة فيما يتعلق بالتوعية الانتخابية ورصد الانتخابات.
    En cambio, en Burundi, Rwanda y Liberia, donde no se había establecido un centro de responsabilidad por los desplazados internos, sus necesidades de protección y asistencia fueron peor atendidas. UN أما في بوروندي ورواندا وليبيريا حيث لم يحدد موضع المسؤولية عن المشردين داخليا، فقد لبيت احتياجاتهم من الحماية والمساعدة بقدر أقل.
    No debe subestimarse el peligro de radicalización de esa población en caso de que sigan desatendidas sus necesidades de protección jurídica, asistencia humanitaria básica y reintegración. UN فيجب عدم الاستخفاف بخطر التطرف الذي قد يظهر في أوساط السكان المشردين داخلياً لو استمر عدم الاهتمام الكافي بتلبية احتياجاتهم من حيث الحماية القانونية، والمساعدات الإنسانية الأساسية، وإعادة الادماج.
    Como se señala supra, hay muchos desplazados que no reciben asistencia humanitaria para atender sus necesidades de alimentos, cobijo, cuidados médicos y saneamiento. UN لا تتلقى أعداد كبيرة من المشردين، كما اتضح أعلاه، المساعدة الإنسانية لتلبية احتياجاتهم من الغذاء والمأوى والرعاية الصحية والإصحاح.
    En el marco de esas medidas, se proporcionan ayudas económicas a los empleadores para que atiendan a sus necesidades de mano de obra, así como incentivos para que se contrate a desempleados. UN وتوجه التدابير لتقديم إعانات مالية لأرباب العمل الذين يستوفون احتياجاتهم من العمالة، وحوافز لإنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الموظفين الجدد الذين ينتمون لفئة العاطلين.
    En lo concerniente a los desplazados internos por desastres naturales, también es necesaria una aclaración conceptual acerca de sus necesidades de asistencia y protección. UN وفيما يتعلق بالأشخاض المشرَّدين داخلياًّ بسبب الكوارث الطبيعية توجد حاجة أيضاً إلى توضيح مفاهيمي بشأن احتياجاتهم من الحماية والمساعدة.
    - selección de los jóvenes campesinos y determinación de sus necesidades en materia de formación; UN - اختيار الريفيين الشبان وتحديد احتياجاتهم من التكوين؛
    Adoptaremos medidas activas para resolver los problemas de los niños en circunstancias especialmente difíciles y garantizar su necesidad de cuidados y protección especiales. UN وسنتخذ التدابير الفعالة لحل مشكلة اﻷطفال الذين يوجدون في أحوال صعبة بدرجة استثنائية وتلبية احتياجاتهم من ناحية الرعاية والحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more