"احتياجاته من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades de
        
    • su abastecimiento de
        
    • sus necesidades en materia de
        
    O comprar una caja de cereal sin saber sus necesidades de fibra. Open Subtitles اختيار حبوب القمح للفطور دون معرفة احتياجاته من الألياف ؟
    La Conferencia también se puso de acuerdo sobre sus necesidades de documentación. UN واتفق المؤتمر أيضا على احتياجاته من الوثائق.
    La Oficina del Fiscal logró satisfacer sus necesidades de personal de ese momento a fines de enero de 1995. UN وتمكن مكتب المدعي العام من الحصول على احتياجاته من الموظفين آنذاك في نهاية كانون الثاني/يناير 1995.
    Con arreglo a este tipo de financiación, para satisfacer sus necesidades de capital de explotación el prestatario solicita préstamos periódicamente garantizando su reembolso con sus existencias y créditos por cobrar actuales y futuros. UN ففي هذا النوع من التسهيلات الائتمانية، تقدّم إلى المقترض من حين إلى آخر، بناء على طلبه، قروض مضمونة بمخزوناته ومستحقاته الحالية والآجلة لتمويل احتياجاته من رأس المال العامل.
    Oleaginosas La producción de semillas oleaginosas en Cuba no es significativa y, en consecuencia, el país depende casi por entero de las importaciones para su abastecimiento de aceite vegetal y harinas. UN إن إنتاج محاصيل البذور الزيتية في كوبا ليس كبيرا، ونتيجة لذلك، يكاد البلد يعتمد كليا على الواردات لتلبية احتياجاته من الزيوت النباتية والطحين.
    El grupo de trabajo consideró que eso no propiciaba una disciplina presupuestaria suficiente por parte de la Caja y que era un momento oportuno para que considerase un enfoque más estratégico de sus necesidades de recursos humanos. UN ويرى الفريق العامل أن هذا التوجه لم يجسد ضوابط كافية من جانب الصندوق فيما يتعلق بالميزانية وأن الوقت قد حان لكي ينظر الصندوق في نهج أكثر استراتيجية إزاء احتياجاته من الموارد البشرية.
    El sector del transporte depende del petróleo y de productos del petróleo para satisfacer más del 95% de sus necesidades de energía. UN 10 - ويعتمد قطاع النقل على النفط والمنتجات النفطية في أكثر من 95 في المائة من احتياجاته من الطاقة.
    No obstante, la Comisión Consultiva alienta a la Oficina a que establezca prioridades en sus necesidades de viajes. UN ومع ذلك، تشجع اللجنة الاستشارية المكتب على تحديد أولوياته في احتياجاته من السفر.
    La UNSOA sigue examinando sus necesidades de capacitación para proporcionar a los funcionarios oportunidades de desarrollo de la capacidad eficaces y eficientes. UN يواصل المكتب استعراض احتياجاته من التدريب لتوفير فرص لبناء قدرات الموظفين تتسم بالكفاءة والفعالية.
    Una Parte que es un PMA mencionó que sus necesidades de apoyo técnico y financiero quedarían más claras una vez iniciado el proceso de su PNAD. UN وذكر طرف من أقل البلدان نمواً أن احتياجاته من الدعم التقني والمالي ستتضح عند الشروع في عملية خطة التكيف الوطنية.
    El pueblo palestino necesita ayuda rápidamente para hacer frente a los retos de la autonomía, para reparar y desarrollar sus necesidades de infraestructura y establecer el generador económico de su futuro. UN ويحتاج الشعــب الفلسطينــي الــى مساعدة سريعة لمواجهة تحديات الحكم الذاتي، وﻹصلاح وتطوير احتياجاته من الهياكل اﻷساسية، وﻹنشاء المحرك الاقتصادي لمستقبله.
    Actualmente examina con las autoridades gubernamentales pertinentes sus necesidades de datos de referencia detallados en apoyo del proceso de observación. UN ويناقش البرنامج في الوقت الراهن مع السلطات الحكومية ذات الصلة، احتياجاته من بيانات خط اﻷساس التفصيلية من أجل دعم عملية المراقبة.
    a) Había utilizado los medios más eficaces de atender a sus necesidades de espacio; UN )أ( استخدم أفضل الوسائل الفعالة من حيث التكاليف لتلبية احتياجاته من اﻷماكن؛
    Además, el Sudán tiene que importar aproximadamente el 50% de sus necesidades de productos farmacéuticos que antes suministraba dicha fábrica. UN يضاف إلى ذلك أن السودان مضطر اﻵن إلى استيراد نحو ٥٠ في المائة من احتياجاته من اﻷدوية الصيدلانية التي كان يوفرها المصنع سابقا.
    sus necesidades de recursos incluyen la contribución de la Convención al presupuesto del IPCC. UN وتشتمل احتياجاته من الموارد على مساهمة من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ في ميزانية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ.
    Se hará hincapié en el desarrollo de la competencia y el aprendizaje del personal y, además, el FNUAP procurará obtener los candidatos internos y externos más talentosos para atender de la manera apropiada a sus necesidades de recursos humanos. UN وسيؤكد الصندوق أكثر على تطوير الكفاءات والتعلم، وسيسعى إلى الحصول على أفضل المهارات من بين المرشحين الداخليين والخارجيين لكفالة تلبية احتياجاته من الموارد البشرية بصورة ملائمة.
    Asimismo, ofrecía vacunas y atención preventiva del ganado y permitía al país atender todas sus necesidades de semillas de trigo mediante la producción nacional. UN وفي إطار المبادرة تم تقديم اللقاحات وتوفير الرعاية الوقائية للماشية وبذلك تمكن البلد من توفير كل احتياجاته من بذور القمح من الإنتاج الداخلي.
    2. Observa con preocupación la desigual calidad de la presentación de los documentos y reitera su pedido al Secretario General de que incluya en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente sus necesidades de recursos; UN 2 - تلاحظ بقلق التفاوت في نوعية عرض الوثائق المقدمة وتكرر من جديد طلبها إلى الأمين العام أن يقدم في وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تسوغ تسويغا تاما احتياجاته من الموارد؛
    ponerse en contacto con cada empleador para determinar todas las vetas de empleo y satisfacer sus necesidades de mano de obra UN - الاتصال بكل رب عمل قصد اكتشاف جميع إمكانات التوظيف لديه وتلبية احتياجاته من اليد العاملة.
    La producción de semillas oleaginosas en Cuba no es significativa y, en consecuencia, el país depende casi por entero de las importaciones para su abastecimiento de aceite vegetal y harinas. UN لا تنتج كوبا محاصيل كبيرة من البذور الزيتية، ونتيجة لذلك، يكاد البلد يعتمد كليا على الواردات لتلبية احتياجاته من الزيوت النباتية ومن الطحين.
    La incertidumbre de la financiación de los proyectos dificultaba la planificación de los gastos de adquisición, por lo que la Sección de Adquisiciones había perdido la oportunidad de consolidar sus necesidades en materia de adquisiciones y beneficiarse de las consiguientes reducciones de costos. UN ونتيجة لذلك، ضاعت على قسم المشتريات فرص دمج احتياجاته من المشتريات ومن ثم الاستفادة من تخفيضات في التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more