Además, la nota señalaba que ese sistema contribuiría a promover la unidad y la tolerancia porque tendría en cuenta a la vez las necesidades de las víctimas y las de los acusados. | UN | وذكرت الورقة أيضا أن ذلك النظام يخدم قضية الوحدة والتسامح بالموازنة بين احتياجات الضحايا واحتياجات المتهمين. |
La Relatora Especial señala la importancia de ofrecer servicios que atiendan las necesidades de las víctimas y supervivientes de la violencia en la familia. | UN | وتشير المقررة الخاصة إلى أهمية تقديم خدمات تلبي احتياجات الضحايا الناجين من العنف المنزلي. |
Ese diálogo fue seguido de esfuerzos por determinar las necesidades de las víctimas y crear las condiciones necesarias para que perdonaran a sus agresores. | UN | وأعقبت هذا الحوار جهود لتحديد احتياجات الضحايا وتهيئة الأوضاع التي تسمح لهم بالصفح عن الذين اعتدوا عليهم. |
Esto evidentemente se conforma a la filosofía de la justicia restaurativa, que hace hincapié en las necesidades de las víctimas sobre la necesidad de imponer un castigo retributivo. | UN | وهذا يتسق بوضوح مع فلسفة العدالة التصالحية، التي تولي احتياجات الضحايا اهتماما أكبر من الحاجة إلى فرض عقاب قصاصي. |
La violencia física y la psicológica reciben idéntico tratamiento, y no se escatiman recursos para evaluar las necesidades de las víctimas. | UN | وتعالَج ضروب العنف الجسدي والنفسي على قدم المساواة، وقد رُصدت موارد لتقدير احتياجات الضحايا. |
Es preciso trabajar más para atender las necesidades de las víctimas. | UN | ● يلزم القيام بمزيد من العمل لتلبية احتياجات الضحايا على نحو واف. |
Las Naciones Unidas prestan asistencia a las iniciativas que atienden a las necesidades de las víctimas como parte de los programas nacionales para todas las personas con discapacidad. | UN | وتساعد الأمم المتحدة المبادرات التي تلبي احتياجات الضحايا باعتبارها جزءا من البرامج الوطنية المخصصة للمعوقين كافة. |
El Ministerio de Salud y el Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social atienden activamente a las necesidades de las víctimas. | UN | وتشارك وزارة الصحة ووزارة الشؤون الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية مشاركة حيوية في تلبية احتياجات الضحايا. |
No obstante, los tratamientos médicos no son suficientes y sólo alcanzan a cubrir una parte de las necesidades de las víctimas. | UN | ولكن العلاج الطبي ليس كافيا ولا يمكن أن يغطي سوى جزء من احتياجات الضحايا. |
Chile presta asistencia diferenciada y especializada y atiende a las necesidades de las víctimas especialmente vulnerables, en particular las víctimas de delitos sexuales. | UN | وتقدم شيلي مساعدة متعددة الجوانب ومتخصصة وتلبي احتياجات الضحايا الضعفاء بشكل خاص، بمن فيهم ضحايا الجرائم الجنسية. |
Se había creado también una base de datos nacional a fin de responder con rapidez a las necesidades de las víctimas, y se habían aprobado criterios normalizados de asistencia a las víctimas. | UN | كما أنشئت قاعدة بيانات بهدف تلبية احتياجات الضحايا على وجه السرعة، وتُطبّق معايير معتمدة لتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Sólo por medio del examen objetivo y de la información al Consejo se pueden determinar las necesidades de las víctimas y las posibles esferas de asistencia a los Estados. | UN | ولن يتمكن المجلس من تحديد احتياجات الضحايا والمجالات الممكنة لتقديم المساعدة إلى الدول، إلا من خلال رصد حالات حقوق الإنسان بصورة موضوعية وإبلاغ المجلس بها. |
El Servicio de Policía de Botswana había empezado a utilizar trabajadores sociales para ofrecer asesoramiento y hacerse cargo de las necesidades de las víctimas. | UN | ولقد شرعت دائرة الشرطة البوتسوانية في تشغيل أخصائيين اجتماعيين لإسداء المشورة وتلبية احتياجات الضحايا. |
Varios oradores insistieron en que deberían tenerse en cuenta las necesidades de las víctimas. | UN | وشدَّد عدة متكلمين على أنه ينبغي أخذ احتياجات الضحايا بعين الاعتبار. |
Después de que los elegimos, debemos asegurarnos de que recuerden las necesidades de las víctimas y protejan nuestros derechos. | UN | فبعد أن ننتخبهم يجب علينا أن نتيقن من أنهم يتذكرون احتياجات الضحايا ويحمون حقوقنا. |
Sin embargo, después de escuchar a las víctimas, los testigos y las organizaciones de derechos humanos, está claro que no se están atendiendo de forma adecuada las necesidades de las víctimas. | UN | ومع ذلك يتضح، بعد الاستماع إلى الضحايا والشهود ومنظمات حقوق الإنسان، أن احتياجات الضحايا لم تعالج على النحو المناسب. |
Ello significa la oportunidad de consolidar y fortalecer sus mecanismos y responder de manera efectiva a las necesidades de las víctimas, así como evitar que las violaciones de derechos humanos ocurran. | UN | وهي ستكون فرصة لتعزيز آليات المجلس ليلبي بفعالية احتياجات الضحايا ويمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Es esencial despolitizar el enfoque del racismo y concentrarse en las necesidades de las víctimas. | UN | واختتمت قائلة إنه من الحيوي عدم تسييس النهج المتخذ ضد العنصرية والتركيز على احتياجات الضحايا. |
Esas organizaciones desempeñan una función esencial a los efectos de que se comprendan y comuniquen debidamente las necesidades de las víctimas. | UN | وتؤدي هذه المنظمات دوراً حيوياً في ضمان فهم احتياجات الضحايا والإعلام بها بشكل صحيح. |
A este respecto, era importante conocer cuáles eran las necesidades de las víctimas y cómo podía prestárseles ayuda de manera efectiva. | UN | ومن المهم في هذا الصدد معرفة احتياجات الضحايا وكيفية مساعدتهم في حقيقة الأمر. |