"احتياجات المشردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de los desplazados
        
    • las necesidades de las personas desplazadas
        
    • sus necesidades
        
    • las de los desplazados
        
    • los desplazados internos
        
    • las poblaciones desplazadas
        
    • las necesidades de protección de los desplazados
        
    Además, era preciso seguir atendiendo las necesidades de los desplazados que aún no habían retornado. UN وعلاوة على ذلك، كان من الضروري مواصلة تلبية احتياجات المشردين الذين لم يعودوا.
    En esa reunión se decidió fundir ambas compilaciones en un solo documento en el que se definiesen las necesidades de los desplazados internos y las correspondientes normas legales relativas a su protección. UN وقرر هذا الاجتماع أن يدمج المصنفان في وثيقة واحدة تبين احتياجات المشردين داخليا والمعايير القانونية الخاصة بحمايتهم.
    Si bien se informó pormenorizadamente de las necesidades de los desplazados en materia de alimentos, agua, alojamiento y salud, poco se dijo de la necesidad de proteger a estas poblaciones de la violencia. UN وفي حين أن بياناً شاملاً أُعطي عن احتياجات المشردين الى الغذاء والماء والمأوى وعن احتياجاتهم الصحية، قُدم قليل من المعلومات عن احتياجات هؤلاء السكان الى الحماية من العنف.
    Sin embargo, en muchas emergencias humanitarias se descuidan las necesidades de los desplazados internos porque no se ha designado un centro de responsabilidad. UN إلا أن العديد من الوكالات اﻹنسانية يهمل احتياجات المشردين داخليا ﻷن المسؤولية عنهم لم تسند إلى جهة محددة.
    La legislación aprobada no se ha aplicado ni tampoco abarca la totalidad de las necesidades de las personas desplazadas. UN وتعاني القوانين المتخذة من نقص التنفيذ فضلا عن عدم الشمولية في تلبية احتياجات المشردين.
    Por lo tanto, si bien las necesidades de los desplazados internos pueden ser específicas y, por ende, requerir la adopción de medidas específicas, la manera más eficaz de prestarles asistencia suele ser la adopción de medidas en un contexto más amplio. UN ولذلك، وعلى الرغم من أن احتياجات المشردين داخليا قد تكون ذات طابع محدد ومن ثم تتطلب اتخاذ تدابير محددة، فإن ثمة طريقة فعالة لمساعدة المشردين داخليا هي من خلال الخطوات المتخذة في سياق أوسع نطاقاً.
    Sería de esperar que otros organismos pertinentes de las esferas humanitaria, de derechos humanos y de desarrollo emprendieran en un espíritu de colaboración actividades orientadas a las necesidades de los desplazados. UN فهناك وكالات أخرى مختصة داخل النظم اﻹنسانية ونظم حقوق اﻹنسان والنظم اﻹنمائية يتوقع منها الاستمرار في الاضطلاع بأنشطة تلبي احتياجات المشردين داخليا والقيام بذلك بشكل تعاوني.
    Sin embargo, el módulo de capacitación también deberá incluir medidas prácticas y estrategias para atender a las necesidades de los desplazados. UN ويلزم مع ذلك أن تشمل وحدة التدريب تدابير واستراتيجيات عملية لتلبية احتياجات المشردين.
    El objetivo de esta compilación es alentar a los especialistas a que incluyan en sus propios programas los medios para hacer frente a las necesidades de los desplazados internos. UN والغرض من هذه المجموعة هو حفز الجهات الممارسة على تصميم برامجها على نحو يلبي احتياجات المشردين داخليا.
    En la sección II se exponen las responsabilidades y el marco institucional en que puede situarse la respuesta del Gobierno y de la comunidad internacional para atender las necesidades de los desplazados. UN ويضم الفرع الثاني تفاصيل مسؤوليات وأطر استجابة الحكومة والمجتمع الدولي فيما يخص تلبية احتياجات المشردين.
    Esto facilitaría y promovería considerablemente la actividades de las organizaciones no gubernamentales lo que, a su vez, permitiría al Gobierno atender las necesidades de los desplazados. UN فمن شأن ذلك أن يسهل ويعزز إلى حد كبير نشاط المنظمات غير الحكومية مما يساعد الحكومة بدورها على تلبية احتياجات المشردين.
    Algunos señalaron que hacían falta marcos normativos y jurídicos nacionales para responder a las necesidades de los desplazados internos. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا.
    También se han adoptado medidas para atender a las necesidades de los desplazados internos como respuesta a crisis concretas. UN كما اتخذت تدابير لتلبية احتياجات المشردين داخليا، وذلك استجابة لأزمات بعينها.
    Observando, sin embargo, que el problema del desplazamiento interno sigue siendo muy importante y que las necesidades de los desplazados en materia de derechos humanos, en particular de protección, siguen siendo motivo de preocupación y hay que prestarles mayor atención, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن حجم مشكلة التشرد الداخلي ما زال جسيماً وأن احتياجات المشردين داخلياً في مجال حقوق الإنسان، وخاصة احتياجاتهم إلى الحماية، ما زالت موضع قلق ويلزم إيلاؤها قدراً أكبر من الاهتمام،
    Observando, sin embargo, que el problema del desplazamiento interno sigue siendo muy importante y que las necesidades de los desplazados en materia de derechos humanos, en particular de protección, siguen siendo motivo de preocupación y hay que prestarles mayor atención, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن حجم مشكلة التشرد الداخلي ما زال جسيماً وأن احتياجات المشردين داخلياً في مجال حقوق الإنسان، وخاصة احتياجاتهم إلى الحماية، ما زالت موضع قلق ويلزم إيلاؤها قدراً أكبر من الاهتمام،
    Ocho de los programas suplementarios en 2007 estaban destinados a atender las necesidades de los desplazados internos. UN ومن أصل مجموع البرامج التكميلية التي نفذت في عام 2007، خصصت ثمانية برامج لتلبية احتياجات المشردين داخلياً.
    No obstante, es importante identificar las deficiencias existentes en los esfuerzos realizados para abordar las necesidades de los desplazados y elaborar medidas para afrontar esos problemas. UN بيد أن من الأهمية تحديد أية ثغرات في الجهود المبذولة لتلبية احتياجات المشردين ووضع تدابير لمعالجة تلك المشاكل.
    El Gobierno de Sri Lanka continuará satisfaciendo las necesidades de los desplazados hasta el momento en que sean capaces de reinstalarse. UN وستواصل حكومته تلبية احتياجات المشردين إلى أن يكون بالإمكان إعادة توطينهم.
    Por su parte, muchas veces los agentes no estatales no quieren o no pueden satisfacer las necesidades de las personas desplazadas en materia de protección. UN وكثيراً ما تثبت الجهات الفاعلة من غير الدول، من جانبها، رغبتها عن تلبية احتياجات المشردين أو عجزها عن ذلك.
    La legislación aprobada no se ha aplicado ni tampoco abarca todas las necesidades de las personas desplazadas. UN أما التشريع المعتمد فيعاني من قصور في التنفيذ وفي الشمولية لتلبية احتياجات المشردين.
    Se necesitan más recursos para aumentar la capacidad de los organismos de socorro y las organizaciones no gubernamentales para atender sus necesidades. UN ويحتاج الأمر إلى توفير المزيد من الموارد لزيـادة طاقـة وكالات الغـوث والمنظمـات غيـر الحكومية لتلبية احتياجات المشردين.
    Con esa suma se sufragarían las necesidades de ayuda humanitaria para la crisis de Darfur, así como las necesidades de ayuda humanitaria y de recuperación para otras partes del Sudán, incluidas las de los desplazados internos que regresaran a sus hogares en el Sudán meridional. UN وسوف يغطي هذا المبلغ الاحتياجات الإنسانية اللازمة لمواجهة الأزمة في دارفور والاحتياجات الإنسانية والاحتياجات اللازمة للإنعاش في سائر أنحاء السودان، بما فيها احتياجات المشردين داخليا العائدين إلى ديارهم في جنوب السودان.
    99. De todas maneras, la tarea de crear un sistema eficaz y de gran alcance para solucionar las necesidades de las poblaciones desplazadas en todo el mundo reviste proporciones enormes y exige un esfuerzo concertado de todos los interesados a todos los niveles, tanto locales como mundiales. UN 99- بيد أن إيجاد نظام فعال وشامل لتلبية احتياجات المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم ما زال مهمة شاقة تتطلب جهداً متضافراً من الأطراف المعنية كافة على جميع الأصعدة، المحلية منها والعالمية.
    Ahora bien, un documento de política no basta por sí solo para atender las necesidades de protección de los desplazados. UN ومع ذلك بالكاد يكفي وجود ورقة سياسة فقط لتلبية احتياجات المشردين من الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more