La corte ha de estar en condiciones de ejercitar con claridad su competencia. | UN | وينبغي أن تكون المحكمة في وضع يمكنها من ممارسة اختصاصها بوضوح. |
Estas organizaciones notificarán también al Secretario General de las Naciones Unidas cualesquiera modificaciones importantes en el ámbito de su competencia. | UN | وتقوم هذه المنظمات أيضا بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأي تعديل ذي شأن يطرأ على مدى اختصاصها. |
Estas organizaciones notificarán también al Secretario General de las Naciones Unidas cualesquiera modificaciones importantes en el ámbito de su competencia. | UN | وتقوم هذه المنظمات أيضا بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأي تعديل ذي شأن يطرأ على مدى اختصاصها. |
En el pasado, la Dependencia Económica Especial había desempeñado cabalmente sus funciones y preparado estudios útiles en su esfera de competencia. | UN | وأوضحت أن الوحدة الاقتصادية الخاصة قامت في الماضي بأداء مهامها أداء كاملا وأعدت دراسات مفيدة في مجال اختصاصها. |
En providencias de la misma fecha recaídas en las ocho causas restantes la Corte señaló que carecía de competencia prima facie. | UN | وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها. |
La Asamblea General podría enmendar el Estatuto del Tribunal para ampliar su jurisdicción según se propone en el presente informe. | UN | وسيكون من الممكن للجمعية العامة أن تعدل النظام اﻷساسي للمحكمة لتوسيع نطاق اختصاصها كما هو مقترح هنا. |
La Comisión confía en que los órganos de los Tribunales resuelvan sin demora los problema mencionados que son de su competencia. | UN | وإن اللجنة على ثقة بأن أجهزة المحكمتين ستضع حلولا سريعة للمسائل المشار إليها أعلاه التي تقع ضمن اختصاصها. |
Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلّغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Para intentar revitalizar la labor de la Asamblea General, debemos subrayar en primer lugar la cuestión de su competencia central. | UN | ويجب علينا، في محاولة تنشيط عمل الجمعية العامة، أن نبرز، أولا وقبل كل شيء، مسألة اختصاصها الجوهري. |
Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلّغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Las organizaciones de la Lista podrán tener representantes en las sesiones que se refieran a asuntos de su esfera de competencia. | UN | ويجوز للمنظمات المسجلة في القائمة أن تمثل بممثلين يحضرون الجلسات التي تبحث في مسائل تقع في مجال اختصاصها. |
Las organizaciones de la Lista podrán tener representantes en las sesiones que se refieran a asuntos de su esfera de competencia. | UN | ويجوز للمنظمات المسجلة في القائمة أن تمثل بممثلين يحضرون الجلسات التي تبحث في مسائل تقع في مجال اختصاصها. |
Las organizaciones de la Lista podrán tener representantes en las sesiones que se refieran a asuntos de su esfera de competencia. | UN | ويجوز للمنظمات المسجلة في القائمة أن تمثل بممثلين يحضرون الجلسات التي تبحث في مسائل تقع في مجال اختصاصها. |
La UNESCO mantenía su compromiso de prestar apoyo al pueblo palestino dentro de su esfera de competencia hasta que se lograra el tan esperado arreglo político. | UN | وأضاف أنه ريثما تتحقق التسوية السياسية المنشودة، ستظل اليونسكو على التزامها بدعم الشعب الفلسطيني في نطاق اختصاصها. |
Urgimos a todos los Estados a que acepten sin condiciones su jurisdicción obligatoria. | UN | ونحن نحث كل الدول على أن تقبل اختصاصها الإلزامي دون شروط. |
Al mismo tiempo, sin embargo, su jurisdicción está basada, en principio, en dos autoridades jurídicas distintas y separadas. | UN | ولكن في نفس الوقت، فإن اختصاصها من حيث المبدأ يقوم على سلطتين قانونيتين مختلفتين ومنفصلتين. |
El comercio de armas sólo es lícito si lo autorizan esos ministerios, con arreglo a sus competencias específicas. | UN | والاتجار بالأسلحة لا يمكن أن يتم بصفة قانونية إلا بإذن من هذه الوزارات كل حسب اختصاصها المحدد. |
El servicio se declaró competente en el 80% de los casos. | UN | وأوضح أن الدائرة قبلت ٠٨ في المائة من الحالات باعتبارها تدخل في نطاق اختصاصها. |
Le informaré acerca de las modalidades precisas de la misión, por ejemplo su mandato y composición, tan pronto se decidan. | UN | وسوف أبقيكم على علم بالطرائق التي تتبعها هذه البعثة بالضبط، بما في ذلك اختصاصها وتكوينها فور الاتفاق. |
su competencia no debe excluir la competencia concurrente de los Estados. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي اختصاصها الى استبعاد الاختصاص المشترك للدول. |
Esa solución es una mejora notable, pues aumenta en gran medida las posibilidades de que se ejerza la competencia de la corte. | UN | وهذا الحل يعتبر تحسينا ذا شأن حيث أنه يزيد بدرجة كبيرة امكانيات ممارسة المحكمة اختصاصها. |
La Corte apreciará su propia competencia en todo asunto que se le someta. Título IV | UN | يجب على المحكمة أن تتحقق من اختصاصها بالنظر في أية دعوى تعرض عليها. |
La jurisdicción de los Estados debe ser concurrente. | UN | بل ينبغي أن يكون اختصاصها مشتركا مع اختصاص المحكمة الدولية. |
En ese caso, las autoridades nacionales deberían ser las competentes. | UN | فإذا كان القانون الوطني يفرض عقوبة بالفعل يتعين أن تمارس السلطات الوطنية اختصاصها. |
Ese instrumento jurídico tenía por objeto establecer el mandato y la composición de la Misión de Investigación, así como sus atribuciones en cuanto a plazos y lugares. | UN | والهدف من هذا النص القانوني هو تحديد ولاية بعثة التحقيق، وتشكيلها، ومجال اختصاصها من حيث الزمان والمكان. |
La manada confundida, ...es demasiado tentador, ...y las aguas profundas, ahora es, su especialidad. | Open Subtitles | القطيع المذعور هو مُغري للغاية أيضاً, والمياه العميقة الآن أصبحت من اختصاصها. |