"اختصاص المحكمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • competencia de la Corte en
        
    • la competencia de la Corte para
        
    • la jurisdicción de la Corte en
        
    • la jurisdicción del Tribunal en
        
    • la competencia del Tribunal en
        
    • la competencia de la corte a
        
    • la jurisdicción de la Corte dentro
        
    • competencia de la corte respecto de
        
    • su competencia respecto del
        
    • la competencia de la Corte se
        
    • la competencia de la corte respecto
        
    Esas consideraciones plantean serias dudas sobre la viabilidad de la competencia de la Corte en esa materia. UN وتثير هذه الاعتبارات أسئلة جدية حول جدوى اختصاص المحكمة في هذا الميدان.
    Únicamente los Estados partes deben estar facultados para poner en marcha la competencia de la Corte en determinados casos. UN وينبغي أن تكون للدول اﻷطراف وحدها المقدرة على تعيين اختصاص المحكمة في أي حالة بعينها.
    Sin embargo, es alentador que la CDI haya reconocido en el proyecto de artículo 34 que cualquier Estado interesado pueda impugnar la competencia de la Corte en cualquier caso concreto. UN غير أنه مما يدعو إلى التفاؤل أن لجنة القانون الدولي أقرت في مشروع المادة ٣٤ بأن تكون للدولة المعنية مصلحة في اختصاص المحكمة في أية حالة بذاتها.
    Se plantearon dudas con respecto a la competencia de la Corte para interpretar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأثيرت شكوك حول اختصاص المحكمة في تفسير أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Alrededor de 260 tratados bilaterales o multilaterales acatan la jurisdicción de la Corte en la resolución de controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    La solución pacífica de las controversias es un sello distintivo del derecho internacional del mar y exhortamos a los Estados partes a que hagan declaraciones en virtud del artículo 287 de la Convención, aceptando la jurisdicción del Tribunal en la solución de las controversias relativas a la interpretación y aplicación de las disposiciones de la Convención. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ركن رئيسي في القانون الدولي للبحار، ونحث الدول الأطراف على الإدلاء بتصريحات بموجب المادة 287 من الاتفاقية، تقبل فيها اختصاص المحكمة في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية.
    De manera análoga, en el contexto actual, los Estados no aceptarían automáticamente la competencia de la Corte en un caso determinado por el hecho de pasar a ser partes en el estatuto. UN وبالمثل، فإن الدول لا تقبل تلقائيا، في الظروف الراهنة، اختصاص المحكمة في قضية معينة، بحكم أنها أصبحت طرفا في النظام اﻷساسي لهذه المحكمة.
    De manera análoga, en el contexto actual, los Estados no aceptarían automáticamente la competencia de la Corte en un caso determinado por el hecho de pasar a ser partes en el estatuto. UN وبالمثل، فإن الدول لا تقبل تلقائيا، في الظروف الراهنة، اختصاص المحكمة في قضية معينة، بحكم أنها أصبحت طرفا في النظام اﻷساسي لهذه المحكمة.
    B. competencia de la Corte en materia consultiva UN اختصاص المحكمة في قضايا اﻹفتاء
    competencia de la Corte en materia consultiva UN بـــاء - اختصاص المحكمة في قضايا الإفتاء
    competencia de la Corte en materia consultiva UN بـــاء - اختصاص المحكمة في قضايا الإفتاء
    En el sitio web de la Corte figura una relación de los instrumentos internacionales en que se estipula la competencia de la Corte en materia consultiva. UN 53 - وترد قائمة بالصكوك الدولية التي تنص على اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى في موقع المحكمة على الانترنت.
    En el sitio web de la Corte figura una relación de los instrumentos internacionales en que se estipula la competencia de la Corte en materia consultiva. UN 49 - وترد قائمة بالصكوك الدولية التي تنص على اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى في موقع المحكمة على الإنترنت.
    En el sitio web de la Corte figura una lista de los instrumentos internacionales en que se estipula la competencia de la Corte en materia consultiva. UN 59 - وترد قائمة بالصكوك الدولية التي تنص على اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى في موقع المحكمة على الإنترنت.
    Se limitan a mencionar los crímenes definidos por el derecho internacional general que, en el parecer de la Comisión, deben ser de la competencia de la Corte en la presente etapa bien por razón de su magnitud, bien porque constituyen una realidad persistente, bien por sus inevitables consecuencias internacionales. UN فهي تقتصر على الجرائم بموجب القانون الدولي العام التي تعتقد اللجنة أنها ينبغي أن تدخل في اختصاص المحكمة في هذه المرحلة، سواء بسبب حجمها أو بسبب الواقع المستمر لحدوثها أو بسبب نتائجها الدولية التي لا يمكن تجنبها.
    El acusado podrá además impugnar la competencia de la Corte en cualquier momento del juicio, en cuyo caso la Corte podrá, discrecionalmente, tratar la impugnación como cuestión separada, o aplazar su decisión como parte de la sentencia a la terminación del juicio. UN وفضلا عن ذلك، يجوز للمتهم الدفع بعدم اختصاص المحكمة في أي مرحلة لاحقة من مراحل المحاكمة؛ وفي هذه الحالة، تكون للمحكمة سلطة تقديرية تجيز لها الفصل في الدفع فورا كمسألة مستقلة أو تأجيل الفصل فيه إلى نهاية المحاكمة بحيث يشكل الفصل فيه جزءاً من حكمها نفسه.
    Además, en unos 300 tratados bilaterales o multilaterales se establece la competencia de la Corte para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    Además, en esa oficina se examina la información sobre los crímenes que pudieron haber sido cometidos dentro de la jurisdicción de la Corte en otras situaciones. UN علاوة على ذلك، قام المكتب المذكور بدراسة المعلومات المتعلقة بجرائم قد تقع ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى.
    a) Cualquier funcionario de una organización afiliada a la Caja Común de Pensiones que haya aceptado la jurisdicción del Tribunal en los casos de la Caja Común de Pensiones, si tiene derecho, en virtud del artículo 21 de los Estatutos de la Caja, a participar en ella, aun después de haber cesado en su empleo, y todo derecho habiente del funcionario en caso de fallecimiento de éste; UN (أ) أي موظف تابع لأي منظمة عضو في صندوق المعاشات التقاعدية قبلت اختصاص المحكمة في قضايا صندوق المعاشات التقاعدية، يكون مستوفيا لشروط الاشتراك في الصندوق بموجب المادة 21 من النظام، حتى بعد أن يكون انتهى عمله (ها)، وأي شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موته (ها)؛
    Una parte sustancial de los períodos de sesiones se había dedicado a la revisión del Reglamento y los procedimientos judiciales del Tribunal, así como al examen de la competencia del Tribunal en las causas de delimitación marítima. UN وقد كُرِّس جزء كبير من دورات المحكمة لاستعراض أنظمتها وإجراءاتها القضائية، ولدراسة اختصاص المحكمة في قضايا تتصل بتعيين الحدود البحرية.
    Los Estados pueden aceptar la competencia de la corte a ese respecto de una forma suficientemente flexible. UN والدول يتوفر لها قدر كاف من المرونة فيما يتعلق بقبول اختصاص المحكمة في هذا الصدد.
    Ahora bien, la comparación entre las dos declaraciones muestra que la declaración de Francia acepta la jurisdicción de la Corte dentro de límites más estrechos que la declaración de Noruega; por consiguiente, la voluntad común de las Partes, fundamento de la competencia de la Corte, existe dentro de esos límites más estrechos indicados por la reserva de Francia. UN ومقارنة الإعلانين تبين أن الإعلان الفرنسي يقبل اختصاص المحكمة في حدود أضيق مما يقبل الإعلان النرويجي؛ وبناءً على ذلك فإن الإرادة المشتركة للطرفين، التي يستند إليها اختصاص المحكمة، توجد في هذه الحدود الأضيق المبينة في التحفظ الفرنسي().
    Por su parte, el artículo 23 trata de los medios y formas en que los Estados pueden aceptar la competencia de la corte respecto de los crímenes previstos en la disposición anterior y ofrece tres variantes sobre las que el orador desearía conocer las observaciones de la Sexta Comisión. UN وتناولت المادة ٢٣ سبل واجراءات قبول الدول اختصاص المحكمة في النظر في الجنايات المذكورة آنفا، وقدمت ثلاثة بدائل. ولجنة القانون الدولي ترحب بتعليقات اللجنة السادسة عليها.
    La Corte podrá pedir a un Estado parte que no haya aceptado su competencia respecto del crimen de que se trate que coopere en la notificación, la detención o el ingreso en prisión del procesado. UN وبامكان المحكمة أن تطلب من الدول التي لم تقبل اختصاص المحكمة في النظر في الجنايات الواردة في عريضة الاتهام التعاون للتوصل الى القبض على المتهم أو احتجازه.
    Las vistas públicas para oír los argumentos de las partes sobre la cuestión de la competencia de la Corte se celebraron del 3 al 6 de abril de 2000. UN 310 - وعقدت الجلسات العلنية للاستماع إلى حجج الطرفين بشأن مسألة اختصاص المحكمة في الفترة من 3 إلى 6 نيسان/أبريل 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more