Propuesta de elaborar un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | الاقتراح المتمثل في إعداد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Por lo tanto, una alternativa sería proponer la redacción de un protocolo facultativo del Pacto. | UN | وسيكون البديل هو اقتراح صياغة بروتوكول اختياري ملحق بالعهد. |
La República de Croacia acoge con beneplácito la idea de elaborar un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con el objeto de facultar a las personas cuyos derechos en virtud del Pacto hayan sido violados para presentar peticiones individuales. | UN | ترحب جمهورية كرواتيا بفكرة مشروع بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قصد تمكين اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم المنصوص عليها بموجب العهد بتقديم عريضة فردية. |
- Experto independiente de la Comisión de Derechos Humanos encargado de examinar la cuestión de un proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | خبير مستقل لدى لجنة حقوق الإنسان، مكلف بمسألة وضع بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
También se podría proponer un protocolo facultativo al Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقال إن من الممكن أيضاً أن يُقترح بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
5. El Comité acoge con satisfacción la observación del Estado Parte sobre un protocolo facultativo del Pacto en la que reafirma su apoyo a un procedimiento de examen de denuncias. | UN | 5- وترحب اللجنة بتعليق الدولة الطرف بشأن وضع بروتوكول اختياري ملحق بالعهد وتأييدها من جديد لوضع إجراء للشكاوى. |
447. El Comité acoge con satisfacción la observación del Estado Parte sobre un protocolo facultativo del Pacto en la que reafirma su apoyo a un procedimiento de examen de denuncias. | UN | 447- وترحب اللجنة بتعليق الدولة الطرف بشأن وضع بروتوكول اختياري ملحق بالعهد وتأييدها من جديد لوضع إجراء للشكاوى. |
Por lo tanto, los Estados debían acelerar el proceso de aprobación del Protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وقال إنه ينبغي للدول أن تعجل بالتالي عملية اعتماد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. El representante de Croacia expresó su apoyo a la elaboración de un protocolo facultativo del Pacto. | UN | 8- وأعرب ممثل كرواتيا عن تأييده لوضع بروتوكول اختياري ملحق بالعهد. |
Le parece que hay varios argumentos a favor de elaborar un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en que se encomiende el mandato de supervisión al Comité de Derechos Humanos. | UN | فاعتبر أن حججا عدة تصب في مصلحة إعداد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تسنَد إليه ولاية الإشراف في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
La aprobación de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sería otra manera de exigir responsabilidad judicial nacional e internacionalmente. | UN | وسيكون اعتماد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سبيلا لتدعيم المساءلة القضائية الدولية والوطنية. |
La solución óptima sería un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, con el Comité de Derechos Humanos como órgano de supervisión. | UN | ويتمثل أفضل الحلول في بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ظل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الحالية. |
Ex-experto independiente de la Comisión de Derechos Humanos; encargado de examinar la cuestión de un proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | خبير سابق مستقل لدى لجنة حقوق الطفل مكلف بمسألة وضع بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
a) Adoptar un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que permitiría denunciar las violaciones; | UN | (أ) اعتماد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يسمح بكشف الانتهاكات؛ |
En el plano internacional, la adopción de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales será una etapa de gran importancia en este sentido, al posibilitar que las denuncias de violaciones de estos derechos puedan ser presentadas por individuos y grupos para su examen por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | واعتماد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيشكل على الصعيد الدولي خطوة رئيسية في هذا الاتجاه بتيسير تقديم شكاوى أفراد وجماعات يزعم فيها تعرض هذه الحقوق لانتهاكات ونظر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيها. |
Las instituciones nacionales acordaron prestar especial atención a determinados aspectos de especial importancia en el contexto de sus países, y alentar a los gobiernos a ratificar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y a adoptar las disposiciones necesarias para adherirse al Protocolo facultativo del Pacto. | UN | ووافقت المؤسسات الوطنية على التركيز على جوانب معينة متصلة اتصالاً مباشراً بسياقها الوطني وعلى تشجيع الحكومات على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والشروع في اعتماد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد. |
Dicho instrumento podría revestir la forma de un tratado especial de derechos humanos, el proyecto de convención internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura o un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويمكن صياغة مثل هذا الصك في شكل معاهدة منفصلة بشأن حقوق الإنسان، مثل مشروع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، أو كبروتوكول اختياري ملحق بمعاهدة مناهضة التعذيب، أو كبروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dicho instrumento podría revestir la forma de un tratado especial de derechos humanos, el proyecto de convención internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, o un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | ويجوز أن يتخذ هذا الصك الناظم الملزم قانونياً أحد الأشكال التالية: معاهدة مستقلة بشأن حقوق الإنسان، مثل مشروع الاتفاقية؛ أو بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ أو بروتوكول اختياري ملحق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
101. Un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos presentaría la ventaja de que la desaparición forzada constituye una violación de múltiples derechos humanos que están abarcados por el Pacto. | UN | 101- ومن مزايا بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن ظاهرة الاختفاء القسري تشكل انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان كلها مشمولة بالعهد. |
¿Cuál es la posición del Gobierno con respecto a las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, concernientes a la elaboración de un Protocolo facultativo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que permitirán la presentación de denuncias sobre la violación de derechos consagrados en este Pacto? | UN | ما هو موقف الحكومة من توصيات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بوضع بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسماح بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاك الحقوق التي يغطيها العهد؟ |
2002: Informe sobre la cuestión de un proyecto de protocolo facultativo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (documento E/CN.4/2002/57, 12 de febrero de 2002) | UN | 2002 تقرير حول مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (الوثيقة E/CN.4/2002/57، المؤرخة في 12 شباط/فبراير 2002) |