"ارتكاب جرائم ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de crímenes de lesa
        
    • comisión de delitos contra
        
    • los crímenes de lesa
        
    • delitos de lesa
        
    • cometido crímenes de lesa
        
    • los delitos contra
        
    • los crímenes contra
        
    • por crímenes de lesa
        
    • cometer crímenes de lesa
        
    • de delitos contra la
        
    • de crímenes contra la
        
    • cometer crímenes contra
        
    • imputan crímenes de lesa
        
    • de cometer delitos contra
        
    • cometiendo delitos contra
        
    Todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. UN وبرئ ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. UN وبرئت ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Se invocaron además los delitos de tipo reglamentario y se adoptaron medidas administrativas con la intención de que conjuntamente sirvieran de disuasivo a los delincuentes respecto de la comisión de delitos contra trabajadores extranjeros. UN كما طُبقت عقوبات على الجرائم شبه الجنائية واتخذت تدابير إدارية كان القصد منهما ردع الأفراد عن ارتكاب جرائم ضد العمال الأجانب.
    Si bien la cooperación técnica reviste una importancia decisiva en cuanto al respeto de los derechos humanos, particularmente a largo plazo, es ciertamente un instrumento insuficiente cuando los crímenes de lesa humanidad ya se están perpetrando. UN ومع أن التعاون التقني هو بلا شك مهم للغاية لاحترام حقوق الإنسان، وخاصة في الأجل الطويل، فمن المؤكد أنه أداة غير كافية في الحالات التي يجري بالفعل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Siguen prófugos de la justicia cuatro condenados por el Tribunal de Bosnia y Herzegovina por delitos de lesa humanidad. UN 62 - ما زال أربع من الأفراد الذين أدانتهم محكمة البوسنة والهرسك بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية طلقاء.
    La Sala II de Cuestiones Preliminares ha emitido recientemente las órdenes de detención para cinco dirigentes de alto nivel del Ejército de Resistencia del Señor en Uganda bajo cargos de haber cometido crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN وأصدرت الدائرة التمهيدية الثانية الأوامر بإلقاء القبض على خمسة قادة بارزين في جيش الرب للمقاومة في أوغندا، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    El Código Penal, 1860, tiene varias secciones relativas a los delitos contra el niño, como la alcahuetería de muchachas menores, la importación de muchachas del exterior y la compra o venta de menores con fines de prostitución. UN ينطوي قانون العقوبات لعام ١٨٦٠ على عدة مواد تشير إلى ارتكاب جرائم ضد اﻷطفال، مثل التغرير بالفتيات القاصرات، واستيراد الفتيات من الخارج، وبيع أو شراء القُصﱠر ﻷغراض الدعارة.
    23. Afirma además la responsabilidad individual por los crímenes contra la humanidad cometidos en la República de Bosnia y Herzegovina; UN ٣٢ - تؤكد كذلك المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية فيما يقترف في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    Se absolvió a todos los acusados del cargo de crímenes de lesa humanidad. UN وتمت تبرئتهم من تهمة ارتكاب جرائم ضد الانسانية.
    Todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. UN وأبرئ جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الانسانية.
    Todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. UN وأبرئ جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Los tres están acusado de crímenes de lesa humanidad e infracciones de las leyes o los usos de la guerra. UN ووجهت لثلاثتهم تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب.
    El Gobierno indicó también que el Sr. Al Kanja, que al parecer había participado en la comisión de delitos contra la seguridad de Bahrein, no había sido detenido hasta ese momento, aunque las autoridades judiciales competentes habían dictado contra él una orden de detención. UN كما أشارت الحكومة إلى أن السيد الخانجي، الذي ورد أنه تورط في ارتكاب جرائم ضد أمن البحرين، لم يتعرض للاعتقال حتى تاريخه، مع أن السلطات القضائية ذات الصلة قد أصـدرت أمـراً باعتقاله.
    La misma pena se aplica al que " sabiendo o debiendo saber que contribuye a la comisión de delitos contra la seguridad común diere instrucciones para la preparación de sustancias o materiales relacionados en el párrafo anterior " . UN وتطبق نفس العقوبة على مقدمي التعليمات لتحضير أي من المواد المشار إليها في الفقرة السابقة، إذا علموا أو كان من المفترض أن يكونوا على علم بأنهم يساعدون في ارتكاب جرائم ضد الأمن العام أو يحرضون على ارتكابها.
    La UE entiende también que los responsables por los crímenes de lesa humanidad cometidos en los últimos meses deben ser sometidos al debido proceso judicial. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أيضا وجوب أن يخضع أولئك المسؤولون عن ارتكاب جرائم ضد الانسانية في الشهور اﻷخيرة للاجراءات القانونية الصحيحة.
    Se alega que Krnojelac era el comandante de KP Dom y se le acusa tanto por su responsabilidad individual como jerárquica de 18 delitos de lesa humanidad, violación grave de los Convenios de Ginebra de 1949 y violación de las leyes y usos de la guerra. UN ويدعى بأن كرنوييلاتش كان القائد المسؤول عن هذا السجن، وقد وجهت إليه ١٨ تهمة في إطار المسؤولية الشخصية ومسؤولية القيادة عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات جسمية لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها.
    La Corte Penal Internacional acusó a Saif Qadhafi y Al-Senussi de haber cometido crímenes de lesa humanidad, emitió órdenes de arresto contra ellos y solicitó la entrega de Saif Qadhafi. UN وقد أصدرت المحكمة قراري اتهام بحق سيف الإسلام وعبد الله السنوسي بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، كما أصدرت أمرين بإلقاء القبض عليهما، وطلبت تسليم سيف الإسلام القذافي إليها.
    Las instituciones judiciales establecidas por la comunidad internacional en Kosovo no habían llevado a la justicia a los responsables de los delitos contra los serbios de Kosovo. UN والمؤسسات القضائية التي أنشأها المجتمع الدولي في كوسوفو لم تقـدم إلى العدالة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد صرب كوسوفو.
    El Estatuto de Roma prohíbe los crímenes contra la humanidad en tiempo de paz o de guerra, así como los crímenes de guerra tanto en los conflictos internacionales como en los internos. UN ويحظر نظام روما الأساسي ارتكاب جرائم ضد الإنسانية في أوقات السلم أو الحرب فضلاً عن ارتكاب جرائم الحرب في النزاعات الدولية والداخلية.
    Además, es posible procesar por crímenes de lesa humanidad tanto a agentes estatales como no estatales. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه يمكن مقاضاة الدول والفاعلين من غير الدول على ارتكاب جرائم ضد الانسانية.
    Nueva Zelandia ha sumado su voz a la de aquellos que creen que las personas responsables de cometer crímenes de lesa humanidad en Timor Oriental deben ser juzgadas. UN وقد ضمت نيوزيلندا صوتها إلى أصوات الذين يؤمنون بضرورة محاسبة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية في تيمور الشرقية.
    La justicia para esas mujeres no es simplemente una cuestión de llevar ante los tribunales a los hombres responsables de crímenes contra la humanidad, de modo que se los encarcele. UN وليس الانتصاف لهؤلاء النسوة هو مجرد مسألة تتمثل في تقديم أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية إلى المحاكم والهيئات القضائية، لكي يتم إيداعهم في السجون.
    Además, las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas son una incitación para los delincuentes a cometer crímenes contra personas y bienes con impunidad. UN أيضا، يساعد ويشجع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العناصر الإجرامية على ارتكاب جرائم ضد الأشخاص والممتلكات مع الإفلات من العقاب.
    A Radivoje Miletić y Milan Gvero se les imputan crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra. UN ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب.
    Se había tipificado como delito distinto establecer, dirigir o pasar a ser miembro de una organización armada con objeto de cometer delitos contra la seguridad del Estado y el orden constitucional. UN وكان القانون قد أقرّ كفعل إجرامي منفصل إنشاء تنظيم مسلح أو إدارته أو الانضمام إلى عضويته بهدف ارتكاب جرائم ضد أمن الدولة والنظام الدستوري.
    El Estado parte afirma además que el autor no ha fundamentado su afirmación de que ignoraba que podía ser condenado a una pena de reclusión preventiva. Por el contrario, anteriormente había recibido una serie de advertencias de que se le podría imponer esa pena si seguía cometiendo delitos contra niños. UN وتدفع أيضا بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت إدعاءه بأنه لم يكن يدرك أنه يواجه عقوبة الحبس الاحتياطي، بل سبق أن تلقى، على عكس ذلك، عدداً من التحذيرات باحتمال حبسه حبساً احتياطياً إذا استمر في ارتكاب جرائم ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more