"ازدياد الطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumento de la demanda
        
    • mayor demanda
        
    • de la creciente demanda
        
    • incremento de la demanda
        
    • que aumenta la demanda
        
    • mayor necesidad
        
    • demanda creciente
        
    • crecimiento de la demanda
        
    • una demanda
        
    • gran demanda
        
    • que la demanda
        
    • expansión de la demanda
        
    Se siguió notando el aumento de la demanda producido por la llegada de más de 300.000 palestinos a Jordania a raíz de la crisis del Golfo. UN وتواصل ازدياد الطلب على العلاج بشكل ملموس، إثر تدفق ٠٠٠ ٣٠٠ فلسطيني على اﻷردن نتيجة أزمة الخليج.
    Se siguió notando el aumento de la demanda producido por la llegada de más de 300.000 palestinos a Jordania a raíz de la crisis del Golfo. UN وتواصل ازدياد الطلب على العلاج بشكل ملموس، إثر تدفق ٠٠٠ ٣٠٠ فلسطيني على اﻷردن نتيجة أزمة الخليج.
    mayor demanda de materiales y capacitación sobre incorporación de una perspectiva de género. UN ازدياد الطلب على المواد والتدريب بشأن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    La mayor demanda de productos de subprogamas y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas nacionales y regionales. UN ازدياد الطلب على نواتج البرامج الفرعية والأثر الملموس لتوصيات اللجنة على السياسات الإقليمية والوطنية.
    Habida cuenta de la creciente demanda de información sobre las actividades de las Naciones Unidas, se ha hecho difícil mantener un nivel adecuado de servicios en un número tan pequeño de dependencias. UN وبسبب ازدياد الطلب على تغطية أنشطة اﻷمم المتحدة، أصبح من الصعب على بضع وحدات أن تحافظ على مستوى الخدمات اللازم.
    La necesidad de grandes inversiones en infraestructura en ambos países, especialmente en la India, supondrá un incremento de la demanda de materiales de construcción y otras materias primas industriales. UN وإن الحاجة إلى استثمارات رئيسية في البنى التحتية في كلا البلدين، ولا سيما في الهند، سيؤدي إلى ازدياد الطلب على مواد البناء وعلى المواد الخام الصناعية الأخرى.
    En el Brasil, el creciente uso indebido de cocaína entre los adolescentes es un problema cada vez mayor, que aumenta la demanda de servicios de tratamiento. UN وفي البرازيل، يمثّل ازدياد تعاطي الكوكايين من جانب المراهقين مشكلة متنامية مما أدّى إلى ازدياد الطلب على مرافق العلاج.
    A pesar del aumento de la demanda de sus servicios, la Subdivisión aún tiene una plantilla relativamente reducida, de unas 20 personas. UN وعلى الرغم من ازدياد الطلب على خدمات الفرع، فإن ملاك موظفيه لا يزال صغيرا نسبيا ويضم ٠٢ شخصا.
    En algunos países esto implica consolidación presupuestaria para dar lugar a las inversiones productivas de conformidad con el aumento de la demanda. UN ويستدعي هذا في بعض البلدان توحيد الميزانية ﻹفساح المجال أمام الاستثمار المنتج تمشيا مع ازدياد الطلب.
    El crecimiento más lento en Europa occidental fue un factor evidente, y el aumento de la demanda de importaciones disminuyó en casi dos tercios entre 1995 y 1996. UN فالنمو البطيء في أوروبا الغربية كان أحد العوامل الواضحة، الذي رافقه هبوط في ازدياد الطلب على الاستيراد بنحو الثلثين بين عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Además, podrían limitar la capacidad de las autoridades para responder en función del interés público al eventual aumento de la demanda del servicio cuya explotación se concede o para poner dicho servicio alcance de nuevas categorías de usuarios. UN يضاف الى ذلك أنها قد تحد من قدرة الحكومة على معالجة ازدياد الطلب على الخدمات المعنية على النحو الذي قد يتطلبه اهتمام الجمهور أو على ضمان توفير هذه الخدمات لشتى فئات المستفيدين.
    Por consiguiente, hay un aumento de la demanda de diversos tipos de vehículos, neumáticos, baterías y piezas de repuesto. UN ويترتب على ذلك ازدياد الطلب على مختلف أنواع المركبات والإدارات والبطاريات وقطع الغيار.
    El aumento del número fue resultado de una mayor demanda de lugares concretos y de información geoespacial durante las elecciones UN يعود ارتفاع الناتج إلى ازدياد الطلب على خرائط لمواقع محددة ومعلومات جغرافية مكانية
    Esto, a su vez, ha dado lugar a una mayor demanda de los servicios del Departamento en materia de prevención, mediación y fomento de la capacidad. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى ازدياد الطلب على خدمات الإدارة في مجالات الوقاية والوساطة وبناء القدرات.
    Esta recuperación anticipada se debe tanto a la mayor demanda externa como a la demanda interna impulsada por medidas fiscales de estímulo. UN ويعزى هذا الانتعاش المتوقع إلى ازدياد الطلب الخارجي، إضافة إلى تعزيز الطلب المحلي بتأثير التدابير المالية الفعالة.
    Debido al carácter administrativo de las funciones de un gran número de funcionarios de la Misión hubo una mayor demanda de papel y útiles de oficina. UN فقد أسفر الطابع الإداري للمهام التي يؤديها عدد كبير من أفراد البعثة عن ازدياد الطلب على لوازم القرطاسية واللوازم المكتبية.
    Ello es, en parte, resultado de la creciente demanda de mano de obra de la industria de los minerales, particularmente en la mina de níquel Goro, que entró en funcionamiento recientemente. UN وجاء ذلك الانخفاض بشكل جزئي نتيجة ازدياد الطلب على اليد العاملة في الصناعة المعدنية، ولا سيما منجم غورو للنيكل الذي بدأ تشغيله حديثا.
    Por último, un importante factor del actual aumento de la demanda de algunos productos básicos agrícolas, en particular el maíz y el azúcar, es el incremento de la demanda de biocombustibles, que está muy vinculado a la evolución de los precios de la energía. UN وأخيراً، من العناصر الرئيسية للزيادة الحالية في الطلب على بعض السلع الأساسية الزراعية، وبخاصة الذرة والسكر، ازدياد الطلب على الوقود الأحيائي، الذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتطورات قي أسعار الطاقة.
    A medida que aumenta la demanda de servicios de la Organización relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad, se refuerza también la interacción entre el Secretario General y los representantes de los Estados Miembros, los acuerdos y organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales. UN ومع ازدياد الطلب على خدمات المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن، يزداد أيضا التفاعل بين اﻷمين العام وممثلي الدول اﻷعضاء، والترتيبات والمنظمات اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    Siguieron en vigor reglas estrictas que tienen por objeto mitigar el riesgo de secuestro de vehículos de la UNAMID, pues con el recrudecimiento de los enfrentamientos militares los beligerantes tienen mayor necesidad de vehículos con tracción en las cuatro ruedas. UN واستمر تطبيق لوائح متشددة من أجل تخفيف مخاطر اختطاف مركبات العملية المختلطة، حيث أدى اشتداد حدة المجابهات إلى ازدياد الطلب على المركبات الرباعية الدفع وسط الأطراف المتقاتلة.
    Por ejemplo, en Kazajstán, el número total de toxicómanos que recibieron tratamiento en 2003 refleja una demanda creciente en relación con años anteriores. UN ففي كازاخستان، مثلا، يدل عدد متعاطي المخدّرات الذين تلقّوا العلاج في عام 2003 على ازدياد الطلب مقارنة بالسنوات السابقة.
    La combinación del crecimiento de la demanda, la excavación incontrolada de pozos y la gestión deficiente de las aguas, explican la actual penuria. UN ويتضافر في نشوء العجز المائي ازدياد الطلب على المياه والحفر العشوائي للآبار وسوء إدارة المياه.
    Durante los períodos de gran demanda de sus servicios, la Sección de Imprenta tiene la opción de trabajar horas extraordinarias. UN 8 - وخلال فترات ازدياد الطلب على خدمات قسم الطباعة، فإن بوسعه اللجوء إلى العمل الإضافي.
    Mientras que la demanda de asistencia alimentaria va en aumento, la capacidad del PMA para ofrecer una respuesta se ha ido reduciendo. UN ورغم ازدياد الطلب على المساعدة الغذائية، انخفضت قدرة البرنامج على الاستجابة لهذا الطلب.
    En contraposición a ello, los resultados económicos de la zona euro y del Japón siguieron dependiendo de la expansión de la demanda extranjera. UN وعلى النقيض من ذلك، ظّل الأداء الاقتصادي في منطقة اليورو واليابان يعتمد على ازدياد الطلب الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more