Con muy pocas excepciones, las desigualdades son ahora mayores que antes de que estallara la crisis de la deuda. | UN | فمع وجود استثناءات قليلة للغاية، فإن عدم المساواة هو اﻵن أكبر منه قبل نشوء أزمة الديون. |
Con pocas excepciones, la pobreza y los bajos ingresos son también características de países con un índice elevado de deforestación. | UN | ومع استثناءات قليلة فإن الفقر وانخفاض الدخل مظهران نمطيان في البلدان التي ترتفع فيها معدلات إزالة الغابات. |
Existen algunas excepciones a la regla general. | UN | وهناك استثناءات قليلة من القاعدة العامة. |
Con algunas excepciones importantes, el marco jurídico existente en las diversas repúblicas es generalmente adecuado y contiene numerosas disposiciones relativas a la libertad de expresión y que prohíben la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | إذ أن اﻷطر القانونية السارية حاليا في مختلف الجمهوريات هي، مع استثناءات قليلة بارزة، أطر جيدة الصياغة تتيح حرية التعبير على نحو كاف وتحظر الدعوة إلى الحقد القومي أو العنصري. |
Teniendo en cuenta este entorno inflacionario benigno en términos generales. la política monetaria mundial ha mantenido su capacidad de adaptación salvo escasas excepciones. | UN | وبما أن التضخم السائد غير مضر عموما، بقيت السياسات النقدية العالمية تتكيف معه، مع استثناءات قليلة. |
Salvo contadas excepciones, no se dispone de programas para aumentar el interés de la población por estas cuestiones. | UN | وليست هناك أية برامج ترمي إلى زيادة الاهتمام العام، ما عدا استثناءات قليلة. |
Hay algunas exenciones de la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados (para más información véase el anexo 2). | UN | وهناك استثناءات قليلة للحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محددة (أنظر المرفق 2 لمزيد من التفاصيل). |
El cobre no figura en sus listas, o bien ya han consolidado sus derechos al mismo nivel o a un nivel superior a los derechos no consolidados que aplican actualmente, con unas cuantas excepciones. | UN | وهي إما لم تدرج النحاس في جداولها، أو وحدت رسومها على نفس المستوى أو عند مستوى أعلى من المعدلات الموحدة المطبقة فعليا، مع استثناءات قليلة. |
Hasta esa fecha, la cesación del fuego entre las partes armadas se había respetado en gran medida, con algunas pocas excepciones. | UN | وحتى ذلك الحين، كان يراعى وقف إطلاق النار بين القوات المسلحة للطرفين إلى حد بعيد، مع استثناءات قليلة. |
La Ley abarca la vivienda pública, subvencionada y privada, con unas pocas excepciones. | UN | ويخص القانون المذكور الإسكان العام والمدعوم والخاص، مع وجود استثناءات قليلة. |
No obstante, con unas pocas excepciones, los índices de crecimiento económico de los países considerados individualmente no son muy elevados. | UN | لكن معدلات النمو الاقتصادي لفرادى الدول ليست عالية للغاية، مع استثناءات قليلة. |
Los resultados de las elecciones municipales de 1997 se han llevado a la práctica, con sólo unas pocas excepciones. | UN | ونفذت نتائج الانتخابات البلدية التي أجريت في عام ١٩٩٧ فيما عدا استثناءات قليلة. |
Con unas pocas excepciones, estos refugiados están integrándose en las comunidades mexicanas vecinas. | UN | وهؤلاء اللاجئون فيما عدا استثناءات قليلة في سبيلهم للإندماج مع المجتمعات المكسيكية المجاورة. |
Dijo que existían alternativas respecto del uso del metilbromuro, con algunas pocas excepciones. | UN | وقال إنه تتوفر بدائل لبروميد الميثيل، مع استثناءات قليلة للغاية. |
Con algunas excepciones importantes, el marco jurídico existente en las diversas repúblicas es generalmente adecuado y contiene numerosas disposiciones relativas a la libertad de expresión y que prohíben la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | إذ أن اﻷطر القانونية السارية حاليا في مختلف الجمهوريات هي، مع استثناءات قليلة بارزة، أطر جيدة الصياغة تتيح حرية التعبير على نحو كاف وتحظر الدعوة إلى الحقد القومي أو العنصري. |
Como ya se ha señalado, en la esfera financiera hubo algunas excepciones a esta norma. | UN | بيد أنه حدثت استثناءات قليلة لهذه القاعدة، على نحو ما أشير إليه من قبل، في الميدان المالي. |
No obstante, hubo algunas excepciones. | UN | بيد أنه كانت هناك على أي حال استثناءات قليلة. |
Con escasas excepciones, el informe contiene información sobre la legislación y prácticas relativas al Pacto al 31 de diciembre de 2003. | UN | 3- ويتضمن التقرير معلومات عن تشريعات وممارسات تتعلق بالعهد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، مع وجود استثناءات قليلة. |
Los sistemas financieros en África siguen siendo con escasas excepciones, poco complejos, además de estrechos y superficiales. | UN | ٢١ - فيما عدا استثناءات قليلة جدا، تظل النظم المالية في افريقيا بسيطة، وضيقة النطاق وسطحية. |
Con contadas excepciones, la política en materia de penas para la trata de personas es muy benigna. | UN | والعقوبات المفروضة بشأن جريمة الاتجار بالبشر مخففة جداً، مع وجود استثناءات قليلة. |
Hay algunas exenciones de la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados (para más información véase el anexo 2). | UN | وهناك استثناءات قليلة للحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محددة (أنظر المرفق 2 لمزيد من التفاصيل). |
No obstante, se produjeron unas cuantas excepciones notables. | UN | غير أن هناك استثناءات قليلة هامة. |
Salvo raras excepciones, ambas partes respetaron la zona desmilitarizada durante el período de que se informa. | UN | 9 - احترم الطرفان المنطقة المجردة من السلاح ما عدا استثناءات قليلة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Excepto en algunos casos contados, el Sr. Denktash declinó en general entablar una negociación sobre la base de concesiones mutuas. " (Párr. 130.) | UN | وفيما عدا استثناءات قليلة رفض السيد دنكتاش رفضاً تاماً الدخول في مفاوضات على أساس الأخذ والعطاء " (الفقرة 130). |