La Ley de las fuerzas de seguridad nacional de 2010 no era una excepción. | UN | وقانون قوات الأمن الوطني لعام 2010 لا يشكل استثناءً في هذه العملية. |
Se señaló que ello debía considerarse una excepción, que podría invocarse cuando las circunstancias del caso lo requirieran. | UN | وقيل إنَّ هذا الوضع يمثل استثناءً يمكن التذرّع به عندما تقتضي وقائع القضية الاحتجاجَ به. |
El tratado de prohibición de los ensayos no debe constituir una excepción. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب ألا تمثل استثناءً. |
Puerto Rico no debe seguir siendo la excepción en lo que respecta a la libre determinación y la independencia de los pueblos del Caribe. | UN | فلا ينبغي أن تظل بورتوريكو استثناءً لتقرير المصير والاستقلال بين شعوب منطقة البحر الكاريبي. |
Se sugirió, en particular, que el texto actual otorgaba a las partes en este contrato una exención demasiado amplia respecto del régimen imperativo del proyecto de convenio. | UN | وعلى الخصوص، قيل إن النص، بصيغته الراهنة، يتيح استثناءً مفرط الاتّساع من النظام الإلزامي المُنشأ في مشروع الاتفاقية. |
El Caribe no es una excepción. | UN | والبحر الكاريبي ليس استثناءً عن القاعدة. |
El párrafo 2 establecía una excepción a ese principio en relación con las normas imperativas. | UN | ثم تبين الفقرة 2 استثناءً لذلك المبدأ يشمل القواعد المحددة الزمن. |
Sin embargo -observó-, se trataba de una obligación independiente de la obligación del tratado y, por ello, no constituía una excepción al derecho intertemporal. | UN | ولكنه لاحظ أن ذلك الالتزام مستقلاً عن الالتزام بموجب معاهدة وبالتالي لا يشكل استثناءً للمبدأ المحدد الزمن. |
Además, incluso entre estos grupos de reclamantes de vía rápida, el Grupo hizo una excepción concreta. | UN | وإضافة إلى ذلك، حدد الفريق استثناءً معيناً حتى من مجموعات مطالبات المسار السريع تلك. |
Además, incluso entre estos grupos de reclamantes de vía rápida, el Grupo hizo una excepción concreta. | UN | وإضافة إلى ذلك، حدد الفريق استثناءً معيناً حتى من مجموعات مطالبات المسار السريع تلك. |
. La Convención constituye una excepción entre los AII ya que dichos acuerdos no suelen distinguir, en su estructura, entre países desarrollados y en desarrollo. | UN | وتعتبر الاتفاقية استثناءً بين اتفاقات الاستثمار الدولية، من حيث أن هذه الاتفاقات لا تميز عموماً في هيكلها بين البلدان المتقدمة والنامية. |
La acción afirmativa no constituye una excepción del principio de la no discriminación. Por el contrario, es el principio de no discriminación lo que establece los límites de cada acción afirmativa. | UN | والعمل الإيجابي ليس استثناءً من مبدأ عدم التمييز، بل إن مبدأ عدم التمييز هو بالأحرى الذي يضع حدودا لكل عمل إيجابي. |
Algunos miembros consideraban la exigencia de un vínculo voluntario como una condición sine qua non para el ejercicio de la protección diplomática, en vez de una excepción. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً. |
Las Naciones Unidas no son una excepción en este sentido. | UN | والأمم المتحدة ليست استثناءً في هذا الصدد. |
Por ello, le parece extraño que los Estados Unidos de América denuncien una excepción que cuenta con un apoyo tan firme en la doctrina legal estadounidense. | UN | وبالتالي يجد المقرر الخاص أن من الغريب أن تشجب الولايات المتحدة استثناءً تدعمه سلطاتها بمثل هذا الدعم القوي. |
Sin embargo, la aplicabilidad efectiva de esos derechos económicos, sociales y culturales es una excepción en varios aspectos. | UN | ومع ذلك، فإن إمكانية التطبيق الفعلي لهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشكل استثناءً من نواح عديدة. |
Los proyectos administrados desde la Oficina del Alto Comisionado en Ginebra, sin una presencia sobre el terreno, son una excepción. | UN | وتشكل المشاريع التي تتولى المفوضية إدارتها من جنيف بدون أي وجود ميداني استثناءً. |
El último período de sesiones de la Asamblea General no fue la excepción. | UN | ولم تكن الدورة الأخيرة للجمعية العامة استثناءً. |
Saben perfectamente que esas importaciones requieren una exención del embargo otorgada por el Comité de Sanciones. | UN | وهي تدرك تماما أن هذه الواردات تتطلب استثناءً من الحظر الذي تفرضه لجنة الجزاءات. |
Se refuerza la gestión global integrada en los servicios pertinentes y se establece como norma, y no como excepción. | UN | تعزيز الإدارة الكلية المتكاملة في مجال الخدمات ذات الصلة وإرساء أسسها حتى تكون قاعدة وليس استثناءً |
Polonia debía reducir el período de prisión preventiva y velar por que solo se recurriera a esta práctica a título excepcional y durante un plazo limitado. | UN | وينبغي أن تُقلّص بولندا فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وتضمن ألا يستخدم هذا الإجراء إلا استثناءً ولمدة زمنية محدودة. |
Los derechos palestinos no pueden seguir siendo excepciones a la norma del derecho internacional. | UN | ولا يمكن أن تكون حقوق الفلسطينيين بعد الآن استثناءً من القاعدة في القانون الدولي. |
En ese sentido, los próximos informes nacionales anuales deberán presentarse antes del 31 de marzo de 2011, y excepcionalmente abarcarán el período comprendido entre septiembre de 2010 y el 31 de diciembre de 2010 (tras la presentación del anterior informe). | UN | وفي هذا السياق، سيحل موعد تقديم الدفعة المقبلة من التقارير الوطنية السنوية في 31 آذار/مارس 2011، وستغطي استثناءً الفترة من أيلول/سبتمبر 2010 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 (بعد تقديم التقرير السابق). |
47. La Relatora Especial desea subrayar que la pena capital debe considerarse en todas las circunstancias una derogación extrema del derecho fundamental a la vida y, por lo tanto, ha de aplicarse de la forma más excepcional y restrictiva posible. | UN | 47- وتؤكد المقررة الخاصة على أن عقوبة الإعدام يجب أن تعتبر في جميع الظروف استثناءً من الحق الأساسي في الحياة وبالتالي يجب تفسيرها على نحو تقييدي إلى أقصى حد ممكن. |
Supongo que los ojos escarlata no fueron ninguna excepción. Es todo lo que sé. | Open Subtitles | ولا أظنّ أن استثناءً تم مع العينين القرمزيّتين، وهذا كلّ ما أعلم. |