Pidió información sobre las medidas adoptadas o previstas en respuesta a esas cuestiones. | UN | واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف. |
Sírvase indicar las medidas que se han adoptado en respuesta a esas recomendaciones. | UN | فيرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة استجابة لتلك التوصيات. |
En el presente documento se recopilan los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استنادا إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas en respuesta a esa recomendación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت استجابة لتلك التوصية. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a ese mandato. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابة لتلك الولاية. |
El presente informe se ha preparado en atención a esas peticiones y debe examinarse conjuntamente con el informe del Secretario General sobre el plan de conferencias (A/60/93). | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لتلك الطلبات، ويجب أن يُدرس مشفوعا بتقرير الأمين العام بشأن خطة المؤتمرات. |
en respuesta a esas recomendaciones, los procedimientos de control se han modificado o se están modificando, según ha correspondido. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Los procedimientos de control se han revisado o se están revisando, según proceda, en respuesta a esas recomendaciones. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Los procedimientos de fiscalización se han examinado o se están revisando, según proceda, en respuesta a esas recomendaciones. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، بحسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
En el próximo informe del Secretario General sobre el plan de conferencias se abordarán las medidas concretas que se hayan adoptado en respuesta a esas recomendaciones. | UN | وينبغي أن ترد معلومات عن أي إجراء ملموس يُتخذ استجابة لتلك التوصيات في التقرير المقبل للأمين العام بشأن خطة المؤتمرات. |
Los procedimientos de control se han revisado o se están revisando, según proceda, en respuesta a esas recomendaciones. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
en respuesta a esas recomendaciones se han modificado o se están modificando los procedimientos de control, según proceda. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas en respuesta a esa recomendación. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت استجابة لتلك التوصية. |
El movimiento del consumidor adquiere fuerza en todas las regiones y la política pública se refuerza en respuesta a esa evolución. | UN | وتكتسب حركة المستهلكين زخما في جميع المناطق ويجري تعزيز السياسة العامة استجابة لتلك التطورات. |
La Secretaría preparó la presente nota sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة بالاستناد إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
El presente informe, preparado en respuesta a ese mandato, abarca las actividades realizadas por el Departamento en materia de descolonización durante el período de referencia, es decir, de junio de 2005 a marzo de 2006. | UN | ويغطي هذا التقرير الذي أعد استجابة لتلك الولاية الأنشطة التي اضطلعت بها إدارة شؤون الإعلام في ميدان إنهاء الاستعمار خلال الفترة المشمولة بالتقرير الممتدة من حزيران/يونيه 2005 إلى آذار/مارس 2006. |
Los procedimientos de fiscalización interna se han examinado o se están revisando, según proceda, en atención a esas recomendaciones. | UN | وأن إجراءات الرقابة الداخلية قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Sírvase indicar las medidas complementarias que se han tomado atendiendo a esas recomendaciones. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تدابير المتابعة المتخذة استجابة لتلك التوصيات. |
en respuesta a estas peticiones, la Secretaría: | UN | استجابة لتلك الطلبات، قامت الأمانة بما يلي: |
Este segundo informe amplio se presenta en respuesta a dichas resoluciones. | UN | وقد أعد هذا التقرير الشامل الثاني استجابة لتلك القرارات. |
Sírvanse describir las medidas complementarias adoptadas en atención a esa recomendación e informar de los problemas que pueda plantear la sanción de la legislación pertinente. | UN | يُرجى تبيان الخطوات التي اتخذت استجابة لتلك التوصية ومناقشة أي تحديات قد تواجه اعتماد نصوص قانونية في هذا الصدد. |
en respuesta a esta necesidad extrema, su Gobierno ha triplicado sus contribuciones a la AOD y se dispone a aumentarlas en un 50% en los próximos cuatro años. | UN | وقامت حكومته، استجابة لتلك الحاجة الماسة، بمضاعفة مساهمات المساعدة الإنمائية الرسمية ثلاث مرات وتستعد لزيادتها بنسبة 50 في المائة إضافية في غضون السنوات الأربع المقبلة. |
El Plan Federal de la Mujer y los mecanismos para su evaluación son una respuesta a esa recomendación. | UN | وتعتبر الخطة الاتحادية للمرأة وآليات تقييمها استجابة لتلك التوصية. |
3. En este informe, presentado en respuesta a tales peticiones, se examinan los progresos realizados con miras a la aplicación de las decisiones de la Cumbre a nivel regional e internacional. | UN | 3- ويستعرض هذا التقرير، المقدَّم استجابة لتلك الطلبات، التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Este informe se presenta para dar respuesta a esa invitación. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة لتلك الدعوة. |
El presente informe se ha preparado atendiendo a esa invitación. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لتلك الدعوة. |
El presente informe, que ha sido preparado para dar cumplimiento a dicho mandato, abarca el período comprendido entre abril de 2010 y marzo de 2011. | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير الذي أُعدَّ استجابة لتلك الولاية الفترة من نيسان/أبريل 2010 إلى آذار/مارس 2011. |