"استحدث" - Translation from Arabic to Spanish

    • introdujo
        
    • elaboró
        
    • ha elaborado
        
    • estableció
        
    • introducido
        
    • desarrollado
        
    • creó
        
    • creado
        
    • establecido
        
    • preparó
        
    • puso en marcha
        
    • preparado
        
    • se introduce
        
    Así, por ejemplo, en el ejercicio fiscal de 1991 se introdujo el sistema de técnicos salvavidas de urgencia. UN فعلـــى سبيـــل المثال، استحدث نظام الفنيين المعنيين باﻹنقاذ في حالات الطوارئ في العام المالي ١٩٩١.
    Reconociendo asimismo la importante contribución del Programa de Desarrollo para Desplazados, Refugiados y Repatriados en América Central (PRODERE), que introdujo un criterio innovador para aliviar la situación de las poblaciones desarraigadas de la región, UN وإذ تدرك علاوة على ذلك أهمية المساهمة التي يقدمها البرنامج الانمائي للاجئين والعائدين والمشردين في أمريكا الوسطى، الذي استحدث نهجا ابتكاريا ﻹقالة عثرات السكان المقتلعين من منابتهم في المنطقة،
    El programa de población para Zambezia se elaboró y aplicó junto con proyectos pertinentes en los planos provincial y central. UN وقد استحدث برنامج السكان الزامبيين وجرى تنفيذه مع الربط فيما بين المشاريع على الصعيدين المحلي والمركزي.
    Asimismo, el PMA ha elaborado ocho conjuntos de servicios logísticos. UN وعلى غرار ذلك، استحدث برنامج اﻷغذية العالمي ثماني مجموعات من الخدمات المتصلة بالسوقيات.
    En 1996, se estableció un programa de cooperación y asistencia económica y técnica entre Finlandia y Estonia. UN وفي عام 1996، استحدث برنامج سنوي للتعاون بين فنلندا وإستونيا بشأن المساعدة الاقتصادية والتقنية.
    Para la ejecución en el plano nacional se ha introducido un cargo del 5%. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، استحدث رسم قدره 5 في المائة.
    Por ejemplo, los científicos jamaiquinos han desarrollado un tratamiento para el glaucoma utilizando la planta de cannabis. UN وعلى سبيل المثال، استحدث العلماء الجامايكيون علاجا للغلوكوما باستخدام نبات القنب.
    En ese libro, el autor habla acerca del entendimiento al que se llegó cuando se creó el veto. UN ففي ذلك الكتاب يتكلم المؤلف عن الفهم الذي تم التوصل إليه عندما استحدث حق النقض.
    Ese plan se introdujo en las Naciones Unidas hace más de 20 años para alcanzar el equilibrio lingüístico. UN وقد استحدث هذا النظام في اﻷمم المتحدة منذ أكثر من ٢٠ سنة بهدف تحقيق التوازن اللغوي.
    65. El Centro introdujo en el programa, en 1993, un nuevo elemento referente a la solución de conflictos. UN ٦٥ - استحدث مركز حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣ عنصرا برنامجيا جديدا بشأن تسوية المنازعات.
    La opción de pago de una suma global se introdujo con el objeto de obtener economías y simplificar un proceso engorroso. UN وقد استحدث خيار المبلغ اﻹجمالي في سياق تحقيق وفورات مالية وتبسيط هذه العملية المعقدة.
    Esta medida se introdujo para disminuir los efectos de la nueva reducción fiscal federal en las peticiones de devolución de impuestos locales. UN وقد استحدث هذا التدبير للحد من آثار الاقتطاعات الضريبية الاتحادية الجديدة على المطالبات بعوائد الضرائب المحلية.
    Este archivo se elaboró también utilizando el programa Micro CDS/ISIS; UN وقد استحدث هذا الملف أيضا باستخدام برنامج Micro CDS/ISIS؛
    Sobre la base de los resultados y las recomendaciones de estas misiones, el CCI elaboró un proyecto integrado destinado a asistir a la comunidad de exportadores de Palestina mediante el fortalecimiento de la Administración de Promoción del Comercio Palestino. UN وبناء على استنتاجات وتوصيات هذه البعثات، استحدث المركز مشروعا متكاملا يرمي الى مساعدة المجتمع التصديري الفلسطيني من خلال تعزيز المنظمة الفلسطينية لتشجيع التجارة.
    En consonancia con su mandato legislativo, el Centro Federal de Educación en materia de Salud ha elaborado un concepto para la educación sexual. UN وقد استحدث المركز الاتحادي للتعليم الصحي، وفقا لتكليفه القانوني، مفهوما للتعليم المتعلق بالجنس.
    En el segundo frente, la OACDH ha elaborado un programa específico contra la trata. UN وعلى الجبهة الأخرى، فإن مكتب المفوضة السامية قد استحدث برنامجاً محددا لمناهضة الاتجار بالأشخاص.
    Por ejemplo, en el año 2000 se estableció en el Yukón la Domestic Violence Treatment Option of the Territorial Court. UN فمثلا، استحدث إقليم يوكون " خيار العلاج من العنف العائلي " في المحكمة الإقليمية في عام 2000.
    Algunos países han introducido medidas internas tendentes a promover las corrientes de IED hacia los países en desarrollo, y conviene alentar tales iniciativas. UN وقد استحدث بعض البلدان تدابير خاصة ببلد المنشأ لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وهذه المبادرات تستحق التشجيع.
    Durante ese período la comunidad internacional ha desarrollado otros instrumentos para abordar problemas similares en el ámbito de la pesca. UN وأثناء تلك الفترة استحدث المجتمع الدولي صكوكا أخرى للتصدي لمشاكل مماثلة في مجال مصائد اﻷسماك.
    Asimismo creó una nueva institución judicial denominada Academia Nacional de la Magistratura, así como la institución del Defensor del Pueblo. UN كما استحدث مؤسسة قضائية جديدة تسمى اﻷكاديمية الوطنية للقضاء، وتم تعيين أمين مظالم وطني لحقوق اﻹنسان.
    El sistema fue creado originalmente por Mechem para la detección de explosivos y drogas en aeropuertos y puestos fronterizos. UN وقد استحدث هذا النظام أصلا على يد ميشيم لاكتشاف المتفجرات والمخدرات عند مواقع الحدود وفي المطارات.
    En 1994 ya se habían establecido unas 74 Cátedras UNESCO y se estaba considerando la posibilidad de establecer otras 80. UN وفي عام ١٩٩٤ استحدث ٧٤ كرسيا لليونسكو وكان ٨٠ قيد الدراسة.
    El Programa de desarrollo del sector privado de la Dirección de Políticas de Desarrollo del PNUD preparó el proyecto “MicroStart” en repuesta a la demanda de oficinas de países respecto de un producto práctico y operacional para apoyarlos en el terreno. UN وقد استحدث برنامج تنمية القطاع الخاص التابع لمكتب السياسات اﻹنمائية بالبرنامج اﻹنمائي مشروع البداية الصغيرة على سبيل الاستجابة لطلب المكاتب القطرية ناتجا عمليا فعالا لدعمها في هذا الميدان.
    Se puso en marcha un amplio programa a nivel nacional para el regreso de las personas desplazadas y se derogaron varias leyes discriminatorias. UN فقد استحدث برنامج شامل للعودة على صعيد اﻷمة كما ألغيت بعض التشريعات التمييزية.
    El Fondo ha preparado métodos innovadores de participación y ha aumentado su pertinencia, la precisión de sus objetivos y su eficiencia. UN وقد استحدث الصندوق أساليب تشاركية ابتكارية، وأحدث تحسينا فيما يخص وثاقة الصلة بالمواضيع وتحديد اﻷهداف والفعالية.
    En el anteproyecto se introduce el concepto de los grupos beneficiarios. Estos consisten de varias categorías definidas de mujeres desfavorecidas, jóvenes o discapacitados. UN استحدث الكتاب اﻷخضر مفهوم الفئات المستهدفة، وهي تتكون من عدة فئات محددة من المحرومين من النساء أو الشباب أو المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more