"استخدام الموارد المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • utilizar los recursos disponibles
        
    • utilización de los recursos disponibles
        
    • uso de los recursos disponibles
        
    • utilizar los recursos existentes
        
    • que los recursos disponibles
        
    • uso de los recursos existentes
        
    • la utilización de los recursos existentes
        
    • de utilizar recursos disponibles
        
    • el empleo de los recursos disponibles
        
    • que aproveche los recursos disponibles
        
    • aprovechamiento de los recursos
        
    • emplear los recursos disponibles
        
    • utilicen los recursos disponibles
        
    • uso posible de los recursos disponibles
        
    A fin de utilizar los recursos disponibles con la máxima eficacia, es esencial que todas las sesiones comiencen puntualmente a la hora prevista. UN ولكفالة استخدام الموارد المتاحة بأكبر قدر من الكفاءة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات في الوقت المحدد بدقة.
    Por ello recomendaron utilizar los recursos disponibles en forma más coordinada y racionalizarlos, para mejorar su eficacia. UN وأوصت بضرورة استخدام الموارد المتاحة مع إجراء تنسيق أفضل، وبضرورة تنظيم تلك الموارد لتحسين فعاليتها.
    Por ello tiene gran importancia la planificación relativa a la utilización de los recursos disponibles en casos imprevistos. UN ولذلك يعتبر التخطيط للحالات الطارئة بشأن استخدام الموارد المتاحة عاملا حاسما.
    Es frecuente que en el sector judicial el uso de los recursos disponibles sea selectivo y se discrimine contra los pobres. UN إذ أن استخدام الموارد المتاحة في قطاع العدالة يكون متحيزا ومتحاملا ضد الفقراء.
    La red sería útil para evitar la duplicación de esfuerzos y utilizar los recursos existentes en forma eficiente y eficaz. UN ويمكن أن تفيد تلك الشبكة في اجتناب الازدواج في الجهود وفي استخدام الموارد المتاحة بكفاءة وفعالية.
    El principio de la rendición de cuentas debe garantizar que los recursos disponibles se utilicen de la mejor manera posible. UN ومن شأن مبدأ المساءلة أن يكفل استخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن.
    Por consiguiente, es esencial tratar de explorar mejor el uso de los recursos existentes y la asignación de recursos adicionales, como fondos presupuestarios prorrateados. UN وبالتالي، من الأهمية بمكان بذل الجهود لتحسين استكشاف سبل استخدام الموارد المتاحة وكذلك رصد موارد إضافية من قبيل الميزانيات المقررة.
    En algunos casos la ineficiencia en la utilización de los recursos existentes ha agravado aún más el problema. UN وفي بعض الأحيان أدى عدم الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة إلى زيادة تفاقم المشكلة.
    En tercer lugar, se deben utilizar los recursos disponibles al nivel local, sobre todo los recursos humanos. UN ثالثا، يجب استخدام الموارد المتاحة محليا، لا سيما الموارد البشرية.
    La Unión Europea quisiera subrayar la importancia de utilizar los recursos disponibles de la manera más eficaz posible. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية استخدام الموارد المتاحة بأقصى قدر ممكن من الكفاءة، فالسلبية أعدى أعدائنا.
    Consciente de la necesidad de utilizar los recursos disponibles de manera coordinada y eficaz para promover los objetivos comunes de las dos organizaciones, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة استخدام الموارد المتاحة على نحو منسق وفعال في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Véase el párrafo 7. Los cambios en los productos podrían indicar productividad y eficiencia en la ejecución del presupuesto, o ineficiencias en la utilización de los recursos disponibles. UN يمكن أن تبين التغييرات في النواتج مدى الإنتاجية والكفاءة في تنفيذ الميزانية أو عدم الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة.
    Los cambios en los productos podrían indicar productividad y eficiencia en la ejecución del presupuesto, o ineficiencia en la utilización de los recursos disponibles. UN فيمكن أن تبين التغييرات في النواتج مقدار الإنتاجية والكفاءة في تنفيذ الميزانية أو أوجه القصور في استخدام الموارد المتاحة.
    Sin embargo, para planificar el uso de los recursos disponibles, es preciso elaborar ciertas hipótesis con bastante antelación. UN ومما لا شك فيه أن تخطيط استخدام الموارد المتاحة يتطلب طرح بعض الافتراضات في وقت مبكر جدا.
    Consolidar el uso de los recursos disponibles. UN استخدام الموارد المتاحة على نحو مدمج.
    c) La necesidad de utilizar los recursos existentes de forma más eficaz y de incrementar las corrientes de recursos para llevar a cabo una ordenación sostenible de las tierras. UN (ج) ضرورة استخدام الموارد المتاحة بمزيد من الفعالية وزيادة تدفقات الموارد للاضطلاع بإدارة مستدامة للأراضي؛
    Se animó a los participantes a que intercambiaran información y establecieran redes para asegurar que los recursos disponibles se utilizaran eficazmente. UN وتم تشجيع المشاركين على تبادل المعلومات وإقامة شبكات من أجل كفالة استخدام الموارد المتاحة بفعالية.
    El intercambio de ambas plazas maximizará el uso de los recursos existentes para implementar el mandato de la misión de manera más eficiente y eficaz. UN وسيؤدي تبادل الوظيفتين إلى تعظيم الاستفادة من استخدام الموارد المتاحة لزيادة الكفاءة والفعالية في تنفيذ البعثة لولايتها.
    Además, el Grupo exhortó al Secretario General a aprovechar al máximo la utilización de los recursos existentes en la División de Policía utilizando personal de la capacidad permanente de manera más flexible. UN علاوة على ذلك، طلب إلى الأمين العام تحقيق أقصى قدر من استخدام الموارد المتاحة في شعبة الشرطة باستخدام أفراد من القدرة الدائمة على نحو أكثر مرونة.
    :: Sólo se procedería a la redistribución entre secciones una vez que se hubieran estudiado activamente todas las posibilidades de utilizar recursos disponibles dentro de las secciones presupuestarias que se beneficiarían con la transferencia; UN :: عدم التنقيل بين الأبواب إلا بعد بحث جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من حركة النقل بحثا تاما؛
    Convencida de la necesidad de coordinar el empleo de los recursos disponibles para contribuir a los fines comunes de ambas organizaciones, UN واقتناعا منها بضرورة تنسيق استخدام الموارد المتاحة لخدمة اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    Ello exige que se facilite a los países en desarrollo tanto asistencia para el desarrollo como inversiones en sectores productivos para apoyar la creación de puestos de trabajo y un crecimiento económico que aproveche los recursos disponibles. UN وهذا يتطلب من اﻷقطار النامية أن تحصل على المساعدة والاستثمار اﻹنمائيين في القطاعات اﻹنتاجية من أجل دعم خلق فرص العمل والنمو الاقتصادي، مع استخدام الموارد المتاحة.
    En estos tiempos de crisis, el UNFPA está intensificando sus acciones para lograr el más eficaz y eficiente aprovechamiento de los recursos disponibles y la armonización y coherencia entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otros copartícipes en el desarrollo. UN وخلال الأزمة الراهنة، يضاعف الصندوق مساعيه من أجل استخدام الموارد المتاحة بفعالية وكفاءة وتحقيق التوائم والاتساق بين شركاء التنمية من داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    El sistema parecía ser rentable, permitía controlar los gastos y daba a los asesores letrados más flexibilidad e independencia para emplear los recursos disponibles. UN وقد بدا أن هذا النظام فعّال من حيث التكلفة ويتيح ضبط النفقات ويعطي محامي الدفاع قدرا أكبر من المرونة والاستقلالية في استخدام الموارد المتاحة.
    La delegación del Japón celebra la estabilidad financiera lograda y desea que se utilicen los recursos disponibles de la forma más eficiente posible. UN ويرحّب وفده بتحقيق الاستقرار المالي لليونيدو، ويأمل في أن يتجلى ذلك في استخدام الموارد المتاحة إليها بأقصى قدر من الفعالية.
    En el funcionamiento de los Grupos de Trabajo de la OMC, se pidió la cooperación con la UNCTAD y otros foros intergubernamentales apropiados para hacer el mejor uso posible de los recursos disponibles y asegurar que se tome plenamente en consideración la dimensión del desarrollo (párrafo 20 de la Declaración de Singapur). UN وفي معرض أداء الفريقين العاملين التابعين لمنظمة التجارة العالمية لمهماتهما، نادى الإعلان بقيام تعاون بينهما وبين الأونكتاد وغيره من المنظمات الملائمة وذلك من أجل " استخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ولضمان مراعاة البعد الإنمائي مراعاة كاملة " (الفقرة 20 من إعلان سنغافورة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more