A fin de utilizar los recursos disponibles con la máxima eficacia, es esencial que todas las sesiones comiencen puntualmente a la hora prevista. | UN | ولكفالة استخدام الموارد المتاحة بأكبر قدر من الكفاءة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات في الوقت المحدد بدقة. |
Por ello recomendaron utilizar los recursos disponibles en forma más coordinada y racionalizarlos, para mejorar su eficacia. | UN | وأوصت بضرورة استخدام الموارد المتاحة مع إجراء تنسيق أفضل، وبضرورة تنظيم تلك الموارد لتحسين فعاليتها. |
Por ello tiene gran importancia la planificación relativa a la utilización de los recursos disponibles en casos imprevistos. | UN | ولذلك يعتبر التخطيط للحالات الطارئة بشأن استخدام الموارد المتاحة عاملا حاسما. |
Es frecuente que en el sector judicial el uso de los recursos disponibles sea selectivo y se discrimine contra los pobres. | UN | إذ أن استخدام الموارد المتاحة في قطاع العدالة يكون متحيزا ومتحاملا ضد الفقراء. |
La red sería útil para evitar la duplicación de esfuerzos y utilizar los recursos existentes en forma eficiente y eficaz. | UN | ويمكن أن تفيد تلك الشبكة في اجتناب الازدواج في الجهود وفي استخدام الموارد المتاحة بكفاءة وفعالية. |
El principio de la rendición de cuentas debe garantizar que los recursos disponibles se utilicen de la mejor manera posible. | UN | ومن شأن مبدأ المساءلة أن يكفل استخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن. |
Por consiguiente, es esencial tratar de explorar mejor el uso de los recursos existentes y la asignación de recursos adicionales, como fondos presupuestarios prorrateados. | UN | وبالتالي، من الأهمية بمكان بذل الجهود لتحسين استكشاف سبل استخدام الموارد المتاحة وكذلك رصد موارد إضافية من قبيل الميزانيات المقررة. |
En algunos casos la ineficiencia en la utilización de los recursos existentes ha agravado aún más el problema. | UN | وفي بعض الأحيان أدى عدم الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة إلى زيادة تفاقم المشكلة. |
En tercer lugar, se deben utilizar los recursos disponibles al nivel local, sobre todo los recursos humanos. | UN | ثالثا، يجب استخدام الموارد المتاحة محليا، لا سيما الموارد البشرية. |
La Unión Europea quisiera subrayar la importancia de utilizar los recursos disponibles de la manera más eficaz posible. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية استخدام الموارد المتاحة بأقصى قدر ممكن من الكفاءة، فالسلبية أعدى أعدائنا. |
Consciente de la necesidad de utilizar los recursos disponibles de manera coordinada y eficaz para promover los objetivos comunes de las dos organizaciones, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة استخدام الموارد المتاحة على نحو منسق وفعال في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
Véase el párrafo 7. Los cambios en los productos podrían indicar productividad y eficiencia en la ejecución del presupuesto, o ineficiencias en la utilización de los recursos disponibles. | UN | يمكن أن تبين التغييرات في النواتج مدى الإنتاجية والكفاءة في تنفيذ الميزانية أو عدم الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة. |
Los cambios en los productos podrían indicar productividad y eficiencia en la ejecución del presupuesto, o ineficiencia en la utilización de los recursos disponibles. | UN | فيمكن أن تبين التغييرات في النواتج مقدار الإنتاجية والكفاءة في تنفيذ الميزانية أو أوجه القصور في استخدام الموارد المتاحة. |
Sin embargo, para planificar el uso de los recursos disponibles, es preciso elaborar ciertas hipótesis con bastante antelación. | UN | ومما لا شك فيه أن تخطيط استخدام الموارد المتاحة يتطلب طرح بعض الافتراضات في وقت مبكر جدا. |
Consolidar el uso de los recursos disponibles. | UN | استخدام الموارد المتاحة على نحو مدمج. |
c) La necesidad de utilizar los recursos existentes de forma más eficaz y de incrementar las corrientes de recursos para llevar a cabo una ordenación sostenible de las tierras. | UN | (ج) ضرورة استخدام الموارد المتاحة بمزيد من الفعالية وزيادة تدفقات الموارد للاضطلاع بإدارة مستدامة للأراضي؛ |
Se animó a los participantes a que intercambiaran información y establecieran redes para asegurar que los recursos disponibles se utilizaran eficazmente. | UN | وتم تشجيع المشاركين على تبادل المعلومات وإقامة شبكات من أجل كفالة استخدام الموارد المتاحة بفعالية. |
El intercambio de ambas plazas maximizará el uso de los recursos existentes para implementar el mandato de la misión de manera más eficiente y eficaz. | UN | وسيؤدي تبادل الوظيفتين إلى تعظيم الاستفادة من استخدام الموارد المتاحة لزيادة الكفاءة والفعالية في تنفيذ البعثة لولايتها. |
Además, el Grupo exhortó al Secretario General a aprovechar al máximo la utilización de los recursos existentes en la División de Policía utilizando personal de la capacidad permanente de manera más flexible. | UN | علاوة على ذلك، طلب إلى الأمين العام تحقيق أقصى قدر من استخدام الموارد المتاحة في شعبة الشرطة باستخدام أفراد من القدرة الدائمة على نحو أكثر مرونة. |
:: Sólo se procedería a la redistribución entre secciones una vez que se hubieran estudiado activamente todas las posibilidades de utilizar recursos disponibles dentro de las secciones presupuestarias que se beneficiarían con la transferencia; | UN | :: عدم التنقيل بين الأبواب إلا بعد بحث جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من حركة النقل بحثا تاما؛ |
Convencida de la necesidad de coordinar el empleo de los recursos disponibles para contribuir a los fines comunes de ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها بضرورة تنسيق استخدام الموارد المتاحة لخدمة اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Ello exige que se facilite a los países en desarrollo tanto asistencia para el desarrollo como inversiones en sectores productivos para apoyar la creación de puestos de trabajo y un crecimiento económico que aproveche los recursos disponibles. | UN | وهذا يتطلب من اﻷقطار النامية أن تحصل على المساعدة والاستثمار اﻹنمائيين في القطاعات اﻹنتاجية من أجل دعم خلق فرص العمل والنمو الاقتصادي، مع استخدام الموارد المتاحة. |
En estos tiempos de crisis, el UNFPA está intensificando sus acciones para lograr el más eficaz y eficiente aprovechamiento de los recursos disponibles y la armonización y coherencia entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otros copartícipes en el desarrollo. | UN | وخلال الأزمة الراهنة، يضاعف الصندوق مساعيه من أجل استخدام الموارد المتاحة بفعالية وكفاءة وتحقيق التوائم والاتساق بين شركاء التنمية من داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
El sistema parecía ser rentable, permitía controlar los gastos y daba a los asesores letrados más flexibilidad e independencia para emplear los recursos disponibles. | UN | وقد بدا أن هذا النظام فعّال من حيث التكلفة ويتيح ضبط النفقات ويعطي محامي الدفاع قدرا أكبر من المرونة والاستقلالية في استخدام الموارد المتاحة. |
La delegación del Japón celebra la estabilidad financiera lograda y desea que se utilicen los recursos disponibles de la forma más eficiente posible. | UN | ويرحّب وفده بتحقيق الاستقرار المالي لليونيدو، ويأمل في أن يتجلى ذلك في استخدام الموارد المتاحة إليها بأقصى قدر من الفعالية. |
En el funcionamiento de los Grupos de Trabajo de la OMC, se pidió la cooperación con la UNCTAD y otros foros intergubernamentales apropiados para hacer el mejor uso posible de los recursos disponibles y asegurar que se tome plenamente en consideración la dimensión del desarrollo (párrafo 20 de la Declaración de Singapur). | UN | وفي معرض أداء الفريقين العاملين التابعين لمنظمة التجارة العالمية لمهماتهما، نادى الإعلان بقيام تعاون بينهما وبين الأونكتاد وغيره من المنظمات الملائمة وذلك من أجل " استخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ولضمان مراعاة البعد الإنمائي مراعاة كاملة " (الفقرة 20 من إعلان سنغافورة). |