∙ Se está aumentando la utilización de personal temporario local a fin de reducir los gastos de los servicios de idiomas. | UN | ● يجري العمل حاليا على زيادة استخدام الموظفين المؤقتين المحليين لخفض تكلفة خدمات اللغات؛ |
Los datos preliminares indican que la utilización de personal proporcionado gratuitamente ha seguido disminuyendo. | UN | وتشير الدلائل اﻷولية إلى استمرار تراجع استخدام الموظفين المقدمين بلا مقابل. |
" La consideración primordial que se tendrá en cuenta al nombrar el personal de la Secretaría y al determinar las condiciones del servicio, es la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. | UN | ينبغي، في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، أن تراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة. |
En el presente informe figura información sobre el empleo de funcionarios de más de 60 ó 62 años que hayan optado por recibir una liquidación por retiro. | UN | ويضم هذا التقرير معلومات عن استخدام الموظفين الذين تجاوزت أعمارهم 60 أو 62 سنة، الذين حصلوا على تسوية انسحاب. |
empleo de personal civil en las operaciones de | UN | استخدام الموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلم |
Mayor uso de personal de contratación nacional en las misiones sobre el terreno | UN | زيادة استخدام الموظفين الوطنيين في البعثات الميدانية |
La delegación añadió que se debería utilizar más personal local y que, en caso de contratar personal internacional, debería hacerse en consulta con el Gobierno del país. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي زيادة اللجوء إلى الموظفين المحليين، وفي حالة استخدام الموظفين الدوليين فإنه ينبغي أن يتم ذلك بتشاور مع الحكومة الوطنية. |
Los Estados miembros alientan a la secretaría a que determine otras eficiencias en el uso del personal y de los recursos que pudieran resultar de esta fusión. | UN | وتشجع الدول الأعضاء الأمانة على تحديد أوجه أخرى للكفاءة في استخدام الموظفين والموارد يمكن أن تنجم عن هذا الدمج. |
ACE pide una indemnización por los gastos de limpieza de la oficina y de contratación de personal, entre otras cosas. | UN | وتطلب تعويضها في جملة أمور عن تنظيف المكتب وإعادة استخدام الموظفين. |
Hay algunas referencias a la utilización de personal proporcionado gratuitamente en unas cuantas resoluciones de la Asamblea General, que de todas maneras son bastante vagas y no indican plazos ni condiciones concretas. | UN | وثمة إشارات إلى استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل في عدد قليل من قرارات الجمعية العامة، ولكن حتى هذه اﻹشارات غامضة بعض الشيء وخالية من اﻷحكام والشروط المحددة. |
En consecuencia, se debería reconsiderar cuidadosamente la utilización de personal de misiones que se están liquidando como reserva de recursos para nuevas misiones. | UN | وينبغي إعادة النظر بعناية في استخدام الموظفين من البعثات التي تجري تصفيتها باعتبارهم مورد خبرات للبعثات الجديدة. |
El Fondo empezará a elaborar informes anuales sobre la utilización de personal con contratos temporarios de plazo fijo y la duración de sus nombramientos. | UN | وسوف تستحدث المنظمة تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين ذوي العقود المؤقتة المحددة المدة ومدة تعيينهم. |
" La consideración primordial que se tendrá en cuenta al nombrar el personal de la Secretaría y al determinar las condiciones del servicio, es la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. | UN | ينبغي، في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، أن تراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة. |
La Carta de las Naciones Unidas estipula en el párrafo 3 de su Artículo 101 que " La consideración primordial que se tendrá en cuenta al nombrar el personal de la Secretaría y al determinar las condiciones del servicio, es la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. | UN | وتنص الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة على أنه ينبغي عند استخدام الموظفين أن يراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة. |
Comparación entre el empleo de funcionarios de más de 60 ó 62 años que optaron por la liquidación por retiro y de jubilados | UN | مقارنة بين استخدام الموظفين الذين تجاوزت أعمارهم 60 أو 62 سنة، والذين اختاروا تسوية انسحاب، وبين المتقاعدين |
En este informe también figura información sobre el empleo de funcionarios de más de 60 ó 62 años que optaron por recibir una liquidación por retiro. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن استخدام الموظفين الذين تجاوزت أعمارهم 60 أو 62 سنة، الذين حصلوا على تسوية انسحاب. |
El empleo de personal cedido en préstamo crea desequilibrios que no son solamente geográficos sino también políticos, ya que ese personal es suministrado casi exclusivamente por países desarrollados. | UN | وأن استخدام الموظفين المعارين يخلق اختلالات ليست جغرافية فقط وإنما أيضا سياسية حيث أن هؤلاء الموظفين تقدمهم على سبيل الحصر تقريبا البلدان المتقدمة النمو. |
No obstante, la Comisión considera que es importante seguir examinando el asunto para asegurar que el uso de personal a tiempo completo siga justificándose. | UN | بيد أنها تعتبر أن من المهم بقاء المسألة قيد الاستعراض لكفالة أن يظل استخدام الموظفين على أساس التفرغ مبرراً. |
1. Pide al Secretario General que asegure que la consideración primordial al contratar personal sea el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يراعي في استخدام الموظفين في المكان الأول ضرورة الحصول على أعلي مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل على النحو الواجب وذلك وفقا للفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
5. Pide al Secretario General que haga mayor uso del personal de contratación nacional; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام زيادة استخدام الموظفين الوطنيين؛ |
Su delegación apoya también la recomendación de la Comisión Consultiva sobre el aumento de la contratación de personal local. | UN | ويؤيـد الوفـد أيضا توصية اللجنة الاستشارية الداعيـة إلى زيادة استخدام الموظفين المحليين. |
El equilibrio apropiado entre la utilización del personal de las organizaciones y de los contratistas del exterior es fundamental para llevar a cabo los servicios relacionados con los edificios, teniendo en cuenta los criterios de fiabilidad y rentabilidad. | UN | فمن الضروري إقامة توازن مناسب بين استخدام الموظفين من الداخل والمقاولين الخارجيين ﻷداء خدمات المباني وذلك للمحافظة على مستويات رفيعة لﻷداء والموثوقية وفعالية التكاليف. |
utilización de funcionarios Subalternos del Cuadro Orgánico en las misiones sobre el terreno | UN | استخدام الموظفين الفنيين المبتدئين في البعثات الميدانية |
En el ámbito nacional, la UNOPS colaboró estrechamente con los equipos de las Naciones Unidas en los países y trató de emplear personal y suministros locales, colaborando con las autoridades locales para desarrollar la capacidad nacional. | UN | وعلى صعيد البلدان عمل المكتب بصورة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وسعى إلى استخدام الموظفين المحليين والإمدادات المحلية، وعمل مع السلطات المحلية لبناء قدرة وطنية. |
En estos casos, el Departamento seguirá utilizando personal proporcionado gratuitamente. | UN | وفي هذه الحالات ستواصل اﻹدارة استخدام الموظفين بلا مقابل. |
El PNUMA no cuenta con proyectos en países concretos financiados con cargo al Fondo para el Medio Ambiente que aconsejen la contratación de funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | ليس لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشاريع محددة حسب الطلب القطري ممولة من صندوق البيئة مما يبرر استخدام الموظفين الوطنيين. |
La Organización debería poder aplicar plenamente los programas sin utilizar personal proporcionado gratuitamente. | UN | وتابع يقول إنه ينبغي على المنظمة أن تتمكن من تنفيذ البرامج تنفيذا كاملا دون استخدام الموظفين المعارين دون مقابل. |