"استخدام جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • utilizar todos
        
    • utilización de todos
        
    • uso de todos
        
    • uso de todas
        
    • utilizar todas
        
    • utilización de todas
        
    • de utilizar los
        
    • emplear todos
        
    • que todos
        
    • utilizarse todos
        
    • que utilicen todos
        
    • valiéndose de todos
        
    • que utilice todos
        
    • usar todos
        
    • utilizara todos
        
    Se deberían utilizar todos los recursos disponibles en cuestiones de primordial importancia para las poblaciones indígenas. UN إذ ينبغي استخدام جميع الموارد المتاحة في قضايا أساسية مهمة للسكان اﻷصليين.
    Los que adoptan esa posición están convencidos de que su poder les permite utilizar todos los medios, incluso dentro de los órganos internacionales, para alcanzar sus objetivos. UN والذين يأخذون بهذا النهج يرون أن قوتهم تجيز لهم استخدام جميع الوسائل، حتى في إطار الهيئات الدولية، لتحقيق أهدافهم.
    Se opinó que era importante respetar el principio de utilización de todos los idiomas oficiales y que lo ideal no era celebrar consultas sin interpretación. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن من المهم احترام مبدأ استخدام جميع اللغات الرسمية، وليس من المجدي عقد مشاورات بدون ترجمة شفوية.
    También tienen derecho a hacer uso de todos los servicios e instalaciones de carácter público, como los servicios médicos, financieros, jurídicos y de asesoramiento. UN وهم مخولون أيضا استخدام جميع المرافق والخدمات العامة، من قبيل الحصول على المشورة، والخدمات الطبية والمالية والقانونية.
    Proceso de segmento En 2007 se presentará una propuesta de la Comisión para una nueva directiva amplia sobre el uso de todas las fuentes de energía renovable. UN عملية الرصد سيقدم في عام 2007 مقترح تُعده المفوضية لوضع توجيه شامل جديد بشأن استخدام جميع مصادر الطاقة المتجددة
    Será necesario utilizar todas las fuentes de energía en formas que respeten la atmósfera, la salud humana y el medio ambiente en su totalidad. UN ويتعين استخدام جميع مصادر الطاقة بطرق تراعي الغلاف الجوي، وصحة الانسان والبيئة ككل.
    :: Ampliar la utilización de todas las vacunas existentes que ofrezcan una buena relación costo - eficacia; UN :: توسيع نطاق استخدام جميع اللقاحات الموجودة التي تتسم بفعالية التكاليف
    29. Recuerda al Secretario General la necesidad de señalar en futuros proyectos de presupuesto por programas del Departamento de Información Pública la importancia de utilizar los seis idiomas oficiales en sus actividades; UN 29 - تذكر الأمين العام بالحاجة إلى أن يدرج في اقتراحات الميزانية البرنامجية المقبلة بشأن إدارة شؤون الإعلام أهمية استخدام جميع اللغات الرسمية الست في أنشطتها؛
    Se deben utilizar todos los medios posibles para consolidar el proceso democrático en Burundi así como su potencial de desarrollo. UN فينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة لتعزيز العملية الديمقراطية في بوروندي، فضلا عن تعزيز إمكاناتها الإنمائية.
    La Comisión continúa abrigando dudas sobre la capacidad de la Misión para utilizar todos los recursos solicitados. UN وما زالت اللجنة تشك في قدرة البعثة على استخدام جميع الموارد المطلوبة.
    ii) Movilizarse para utilizar todos los foros a su disposición a fin de incorporar la perspectiva de los niños en las decisiones y los programas que los afectan. UN ' 2` حشد قدراتها من أجل استخدام جميع المنتديات المتاحة لطرح رؤية الأطفال في القرارات والبرامج التي تؤثر على الأطفال.
    Las FAL necesitan refuerzos de armas y municiones e instrumentos actualizados de vigilancia y equipos de comunicación modernos, así como la capacitación necesaria para utilizar todos esos dispositivos y maquinarias. UN وتحتاج القوات المسلحة اللبنانية إلى تعزيزات بالأسلحة والذخائر، وإلى الحصول على أحدث أدوات الرصد ومعدات الاتصالات الحديثة، وإلى التدريب على كيفية استخدام جميع تلك الأجهزة والآلات.
    Para lograr el éxito, debemos utilizar todos los recursos a nuestra disposición con el objetivo de ocuparnos juntos de estas cuestiones. UN وللنجاح في ذلك، يجب علينا استخدام جميع الموارد المتاحة لنا لمعالجة المسائل معا.
    La utilización de todos los fondos requerirá la previa autorización del SGA/G. Esa autorización podrá consistir en: UN يتطلب استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    La utilización de todos los fondos requerirá la previa autorización del Secretario General Adjunto de Gestión. UN يقتضي استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    La igualdad entre el hombre y la mujer consiste en hacer uso de todos los recursos UN والمساواة بين الجنسين تعني استخدام جميع الموارد البشرية.
    A nivel nacional, este año hemos promulgado una ley que prohíbe el uso de todas las municiones en racimo y que estipula su destrucción en un plazo de tres años. UN على الصعيد الوطني، أصدرنا هذا العام قانونا يحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية وينصّ على تدميرها في غضون ثلاث سنوات.
    Se deben utilizar todas las tecnologías de la información, incluida la Internet, para difundir información sobre las consecuencias negativas del uso indebido de drogas y sobre la forma de buscar asistencia. UN وينبغي استخدام جميع تكنولوجيات المعلومات، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر المعلومات المتعلقة بالعواقب السلبية ﻹساءة استخدام العقاقير والمعلومات المتعلقة بكيفية الحصول على مساعدة.
    En las conclusiones adoptadas en Bonn por la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz se pedía a las partes que renunciaran a la utilización de todas las minas terrestres. UN ١٣٠ - وطالبت استنتاجات مجلس تنفيذ السلام في بون باستنكار استخدام جميع اﻷلغام اﻷرضية.
    Por ello, exhortó al Gobierno a emplear todos los medios a su alcance para combatir de manera decidida los ataques a la independencia judicial y la impunidad. UN ولذا، حث الحكومة على استخدام جميع التدابير التي في مقدورها من أجل مكافحة الهجمات على الاستقلال القضائي والإفلات من العقاب بصورة حاسمة.
    Como países en desarrollo, reconocemos que todos los recursos de los océanos y los mares deberían utilizarse en beneficio de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وبوصفنا دولاً نامية، نعترف بأنه ينبغي استخدام جميع موارد المحيطات والبحار من أجل منفعة جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Para ello deben utilizarse todos los recursos disponibles. UN ويلزم استخدام جميع الموارد المتوفـرة للقيـام بذلك.
    Aliento a las partes a que utilicen todos los mecanismos existentes para promover e intensificar la cooperación y el diálogo entre ellas. UN وإنني أشجع الطرفين على استخدام جميع الآليات القائمة لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون والحوار بينهما.
    El acusado o su abogado deben tener el derecho de actuar diligentemente y sin temor, valiéndose de todos los medios de defensa disponibles, así como el derecho a impugnar el desarrollo de las actuaciones si consideran que son injustas. UN ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية اذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف.
    El Comité Especial hace un llamamiento a la Secretaría para que utilice todos los medios a su alcance a fin de que todos los países que aportan contingentes reciban oportunamente los reembolsos que les corresponden. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى استخدام جميع الوسائل المتاحة لها لضمان تسديد المستحقات لجميع البلدان المساهمة بقوات في الموعد المحدد.
    Afirmó además que la manera más eficaz de erradicar esas enfermedades era dejar de usar todos los tipos de amianto. UN وقالت إن أكثر الطرق كفاءة للقضاء على مثل هذه الأمراض هي وقف استخدام جميع أنواع الأسبست.
    Se alentó al PNUD a que utilizara todos los recursos necesarios para determinar las limitaciones a la capacidad, incluso en los ciclos de planificación del desarrollo nacional y en los documentos de la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وتم تشجيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على استخدام جميع الموارد المتاحة لتحديد مواضع النقص في القدرات، بما في ذلك دورات تخطيط التنمية الوطنية وعملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more