El Tribunal ha establecido un grupo consultivo para la designación de oficio del abogado defensor. | UN | أنشأت المحكمة فريقا استشاريا لتعيين محامي الدفاع. |
Así pues, parece ser que, en opinión de dicho Tribunal, el referendo no tenía más que carácter consultivo. | UN | وعلى هذا النحو، يبدو أنها رأت أن طابع الاستفتاء كان استشاريا فقط. |
Desde 1994, convoca una reunión consultiva anual de las organizaciones subregionales de la región, para la cual actúa además como secretaría. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤ تعقد اللجنة اجتماعا استشاريا سنويا للمنظمات دون اﻹقليمية في المنطقة وتعمل أيضا بمثابة أمانة له. |
Paralelamente, ha disminuido el personal internacional y se han revisado sus mandatos de modo que sus funciones sean más de técnicas y de asesoramiento que de dirección. | UN | وبموازاة ذلك، انخفض عدد الموظفين الدوليين ونُقح اختصاصهم كيما يعكس دورا استشاريا وتقنيا أكثر منه إداريا. |
El Secretario General estableció un Grupo asesor de múltiples partes interesadas para que lo ayudaran en la convocación del Foro. | UN | وقد أنشأ الأمين العام فريقا استشاريا من العديد من أصحاب المصلحة يهدف إلى مساعدته في عقد المنتدى. |
1985 Serví como consultor experto de las Naciones Unidas en Roma en un proyecto dirigido a elaborar los planes para la reforma del sistema de justicia penal de Namibia. | UN | ١٩٨٥ عملت كخبيرا استشاريا لﻷمم المتحدة في إطار مشروع ﻹعداد خطط تهدف الى إصلاح نظام العدالة الجنائية في ناميبيا، روما |
Las oficinas solicitantes no presentaron en el plazo debido los informes de evaluación de 47 de los 50 consultores citados anteriormente. | UN | لم تقدم المكاتب الطالبة في الوقت المناسب تقييم أداء ﻟ ٤٧ خبيرا استشاريا من الخبراء الخمسين المذكورين أعلاه. |
El Banco Mundial ha establecido un Grupo consultivo de Ayuda a la Población más Pobre. | UN | وأنشأ البنك الدولي فريقا استشاريا عالميا لمساعدة أفقر الفقراء. |
La IARF fue reconocida por el Consejo con carácter consultivo en 1972. | UN | مُنحت الرابطة مركزا استشاريا عاما لدى المجلس عام ٢٧٩١. |
86. En 1998 el Gobierno ha creado el Consejo consultivo Indígena, que reúne a representantes de las comunidades aborígenes de todo el país. | UN | ٨٦ - وقد أنشأت في عام ١٩٩٨ مجلسا استشاريا للسكان اﻷصليين مؤلفا من ممثلين للمجتمعات المحلية في جميع أرجاء البلد. |
Cuestión de la restauración del carácter consultivo de la Asociación Lesbia y Gay Internacional | UN | مسألة إعادة منح الرابطة الدولية لممارسي السحاق واللواط مركزا استشاريا عاما لدى المجلس |
Convocó entonces a una reunión consultiva de amplia base que se ha de celebrar en Accra. | UN | ومنذ ذلك الحين عقد اجتماعا استشاريا ذا قاعـــدة أوســع في أكرا. |
Por último, se celebró una reunión consultiva, a la que asistieron aproximadamente 70 representantes de ONG y organizaciones gubernamentales, para estudiar la forma definitiva que habría de tener el presente Informe. | UN | وأخيرا، فإن اجتماعا استشاريا عقده ما يقرب من ٧٠ ممثلا لمنظمات غير حكومية ومنظمات حكومية للنظر في الشكل النهائي للتقرير. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la CEPA celebraron una reunión consultiva regional sobre comunicaciones para el fomento de la paz en África. | UN | فقد عقدت اليونسكو واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا اجتماعا استشاريا إقليميا عن الاتصالات في مجال بناء السلام في أفريقيا. |
Muchas Partes instaron al OSACT a que estableciera sin demora grupos intergubernamentales de asesoramiento técnico. | UN | وحث كثير من اﻷطراف الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على أن تشكل فريقا حكوميا دوليا استشاريا تقنيا دون تأخير. |
El Ministerio de Educación, Juventud y Deportes ha creado una junta especial de asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la educación de los grupos étnicos. | UN | وأنشأت وزارة التعليم والشباب والرياضة مجلسا استشاريا خاصا يعنى بمسائل التعليم الإثني. |
El Representante Especial preside el Consejo, que desempeña una función de asesoramiento en la UNMIK. | UN | ويترأس الممثل الخاص المجلس الانتقالي لكوسوفو، الذي يلعب دورا استشاريا بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة. |
Ha establecido un grupo asesor y fijado los honorarios que había de pagarse a los abogados defensores. | UN | وعين فريقا استشاريا وحدد اﻷتعاب الواجب دفعها للدفاع. |
El Gobierno de Lituania ha creado un grupo asesor para las personas mayores que formulará recomendaciones específicas sobre la situación de las mujeres de edad. | UN | وقد أنشأت حكومة بلدها فريقا استشاريا معنيا بكبار السن سيقدم توصيات محددة حسب نوع الجنس وتتعلق بمركز المسنات. |
Un experto podrá ser invitado a asistir a las reuniones de otras divisiones en calidad de observador o consultor. | UN | ويجوز دعوة خبير لحضور جلسات الشعب اﻷخرى بصفته مراقبا أو خبيرا استشاريا. |
base de 11 especialistas con sede en México, D.F., y por 32 consultores ubicados en cada uno de los Estados mexicanos. | UN | ويتخذ من مكسيكو مقرا له، ومن ٣٢ خبيرا استشاريا لهم مقار في كل ولاية من الولايات المكسيكية. |
En este contexto, la Unión Europea ha establecido un foro de consulta. | UN | وفي هذا السياق، أنشأ الاتحاد اﻷوروبي محفلا استشاريا. |
El UNFPA ha establecido una Junta asesora en Capacitación que ha celebrado tres reuniones; se ha modificado el número de miembros de la Junta. | UN | وقد أنشأ الصندوق مجلسا استشاريا لشؤون التعلم اجتمع حتى الآن ثلاث مرات؛ وجرى تعديل عدد أعضائه. |
El Ministerio funciona con el apoyo de 17 consejos consultivos de distrito. | UN | وتعمل الإدارة بدعم من سبعة عشر مجلسا استشاريا للمناطق المحلية. |
En virtud del proyecto de decisión I, el Comité recomienda al Consejo que reconozca como entidades consultivas a 142 organizaciones no gubernamentales que lo habían solicitado. | UN | وبموجب المقرر اﻷول، توصي اللجنة المجلس بأن يمنح مركزا استشاريا ﻟ ١٤٢ منظمة غير حكومية طلبت الحصول على هذا المركز. |
Durante el bienio, el PNUFID adjudicó 198 contratos de consultoría a 164 particulares, con un costo de 2,4 millones de dólares, y contrató a 60 expertos con un costo de 7,2 millones de dólares. | UN | وخلال فترة السنتين، أبرم البرنامج ١٩٨ عقدا استشاريا مع ١٦٤ فردا بتكلفة قدرها ٢,٤ مليون دولار؛ واستفاد من خدمات ٦٠ خبيرا بتكلفة قدرها ٧,٢ مليون دولار. |