"استطاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • pudo
        
    • puede
        
    • logró
        
    • podía
        
    • podido
        
    • pudiera
        
    • capaz
        
    • pudieron
        
    • ha logrado
        
    • podría
        
    • pueda
        
    • consiguió
        
    • pueden
        
    • arregló
        
    • conseguido
        
    Por lo tanto, el Relator Especial pudo experimentar directamente los ataques militares a que son sometidos regularmente los palestinos. UN ومن ثم استطاع المقرر الخاص أن يختبر مباشرة الاعتداءات العسكرية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني بانتظام.
    Esa operación garantizó un entorno pacífico y seguro y la población pudo disfrutar de las fiestas sin que se produjera ningún disturbio grave. UN وأدى هذا الخفر المكثف إلى تحقق بيئة مسالمة وآمنة، استطاع السكان فيها أن يتمتعوا بعطلة دون حدوث أي اضطراب يذكر.
    Desde el inicio de esta crisis, me llama todas las veces que puede. UN فمنذ بداية الأزمة وهو يتصل بي ما استطاع إلى ذلك سبيلا.
    Además, si alguien que estuvo aquí abajo logró salir ya habría nombrado el sistema. Open Subtitles بالإضافة لو أن أحد استطاع الخروج لكانت قد تمت تسمية الكهف باسمه
    El Sr. Brkic dijo que podía identificar a siete de sus presuntos agresores. UN وقال السيد براكيش إنه استطاع التعرّف على سبعة من مهاجميه المزعومين.
    La Mesa ha hecho lo mejor que ha podido, con su participación, y espero que podamos ceñirnos al nuevo programa, que es más razonable. UN لقد فعل المكتب ما استطاع بمشاركة من ذلك الممثل، وآمل أن نتمكن من الالتـزام ببرنامجنا الجديد، وهو برنامـج أكثـر اعتدالا.
    Pero si cada una pudiera mantener una radio portátil durante un mes... Open Subtitles لكن إن استطاع احدهم حمل جهاز إرسال صغير لمدة شهر
    Ha sido capaz de brindar este magistral liderazgo no solamente mediante su competente administración, sino también con ideas y elevados ideales humanistas. UN وقد استطاع أن يوفر هذه القيادة الماهرة لا عن طريق الإدارة المقتدرة فحسب، وإنما أيضا بالأفكار والمثل الإنسانية العليا.
    En la mayoría de esos casos, la Oficina pudo sugerir fechas alternativas basadas en los requisitos especiales de los órganos rectores. UN وفي معظم تلك الحالات، استطاع المكتب أن يقترح جداول زمنية بديلة للوقتنة استناداً إلى الاحتياجات المخصوصة لهيئات الإدارة.
    A pesar de que él pudo retener parte de sus rubíes, definitivamente, su fortuna ha perdido parte de su brillo. TED ورغم أنّه استطاع الاحتفاظ ببعض الياقوت، إلّا أنّ ثروته قد خسرت بلا ريب جزءًا جيدًا من بريقها.
    Y tengo que continuar creyendo que eso es lo que era, porque si pudo esconder toda esa mierda... Open Subtitles وعليّ أن أستمر بتصديق أنّه من كان عليه، لأنه إن استطاع إخفاء كلّ تلك الشنائع
    Imaginen qué ocurre si ese estudiante en Calcuta de repente puede guiar a tu hijo, o que tu hijo pueda guiar a ese niño en Calcuta. TED تخيلوا ما سيحدث لو ان ذلك الطالب في كلاكتا استطاع تعليم ولدك فجأة أو ان ابنك استطاع تعليم ذلك الطفل في كلاكتا؟
    Si alguno de ustedes puede convencer a Bush para que haga eso, estaría bien. TED واذا استطاع احدكم ان يتحدث مع جورج بوش بهذا الخصوص فهذا جيد
    Eso depende de si puede Karan persuadirla para que vuelva con él! Open Subtitles هذا يَعتمدُ على كاران إذا استطاع أَنْ يقنعْها بالعَودة معه
    Se disparó contra él y resultó herido, aunque logró llegar al lado albano. UN واستخدمت اﻷسلحة فجرح، ولكنه استطاع الوصول الى الجانب اﻷلباني.
    Yo te creía. Es solo que tú eras la única que podía verlo. Open Subtitles صدقتك ، الأمر فقط أنه لا أحد آخـــر استطاع رؤيته سواك
    Los observadores internacionales han podido supervisar los juicios por crímenes de guerra. UN استطاع المراقبون الدوليون أن يرصدوا المحاكمات المحلية المتعلقة بجرائم الحرب.
    ¿Y si Su Majestad pudiera ganar más poder y prestigio por otros medios? Open Subtitles ماذا لو فخامتك استطاع ان يكسب اكثر قوه وسمعه بوسائل أُخرى؟
    Llevamos décadas oyendo hablar de esa maldita mariposa pero ¿quién ha sido capaz de predecir un solo huracán? Open Subtitles نحن نسمع عن هذه الفراشة منذ عقود و لكن من استطاع أن يتنبأ بإعصار واحد
    De los 5.243 colegios electorales previstos, 5.199 pudieron abrir sus puertas y llevar a cabo las actividades el día de la votación. UN ومن أصـل 243 5 مركزا خـُـطط لافتـتاحها، استطاع 199 5 من مراكز الاقتراع فتح أبوابها والقيام بعملها يوم الاقتراع.
    Un año más, África ha dominado la labor del Consejo, y, de nuevo, el Consejo ha logrado resultados. UN لقد هيمنت أفريقيا على أعمال المجلس لسنة أخرى. ومرة أخرى استطاع المجلس أن يظهر نتائج.
    Efectivamente, la Conferencia podría adoptar una decisión de incluir las enmiendas simples al título y al primer artículo de la Convención. UN فقد استطاع المؤتمر في الواقع أن يصدر قرارا بإدراج تعديلات بسيطة في عنوان الاتفاقية وفي المادة اﻷولى منها.
    Aunque su pasaporte fue confiscado, consiguió adquirir otro, huyó mientas estaba bajo fianza y regresó a Suecia. UN وبالرغم من سحب جواز سفره إلا أنه استطاع الحصول على جواز جديد ونكل عن دفع الكفالة وهرب عائدا إلى السويد.
    Esos representantes no pueden olvidar las largas filas de personas hambrientas en las carreteras, procurando la asistencia que la comunidad internacional les había enviado y que con tantas dificultades les llegaba para que pudieran sobrevivir. UN وليس بوسع هؤلاء الممثلين نسيان الصفوف الطويلة من الجائعين على قارعة الطريق طلبا للمساعدة المرسلة إليهم من جانب المجتمع الدولي، الذي استطاع بصعوبة إيصالها إليهم كي يظلوا على قيد الحياة.
    Ese tipo, ¿cómo se las arregló para quitarles a todos del medio? Open Subtitles هذا الشخص كيف استطاع ان يتعامل معهم بتلك الطريقه ؟
    En mi opinión, habremos conseguido el objetivo que nos proponíamos con este encuentro si logramos consolidar la convicción común de que es absolutamente necesario que el futuro de nuestro mundo sea un futuro armonioso. UN وأعتقد أن هذا الاجتماع سيكون قد حقق غرضه إذا استطاع تدعيم اقتناعنا المشترك بأن تحقيق مستقبل متسق لكوكبنا ضرورة حتمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more