"استعادة السلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • restablecer la paz
        
    • restaurar la paz
        
    • el restablecimiento de la paz
        
    • restauración de la paz
        
    • del restablecimiento de la paz
        
    • restablecer una paz
        
    • restablecimiento de una paz
        
    • recuperar la paz
        
    • al restablecimiento de la paz
        
    • retorno de la paz
        
    • el establecimiento de la paz
        
    • devolver la paz
        
    • restitución de la paz
        
    • haya restablecido la paz
        
    • restablecida la paz
        
    La primera misión que se nos ha asignado en función de ese Pacto consiste en restablecer la paz y la seguridad en el país. UN والمهمة اﻷولى التي أنيطت بنا بموجب هذه الاتفاقية هي استعادة السلام واﻷمن في البلد.
    Si bien es verdad que las Naciones Unidas no pueden abdicar su misión de ayudar a restablecer la paz, consideramos también que los esfuerzos deberían estar centrados en la prevención de los conflictos. UN صحيح أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تتخلى عن مهمتها في المساعدة على استعادة السلام. ومع ذلك، فإننا نعتقد أيضا أنه ينبغي تركيز الجهود على منع وقوع الصراع.
    El Pakistán apoya plenamente las gestiones hechas por las Naciones Unidas y por la Organización de la Conferencia Islámica a fin de restablecer la paz duradera en el Afganistán. UN إن باكستان تؤيد تماما جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل استعادة السلام الدائم في أفغانستان.
    Procedimos así teniendo en cuenta el interés de la comunidad internacional en restaurar la paz en la región fronteriza. UN وقد فعلنا ذلك آخذين في اعتبارنا مصالح المجتمع الدولي في استعادة السلام في المنطقة اﻷوسع.
    el restablecimiento de la paz en Tayikistán en 1997 sentó firmemente las bases para un Estado democrático secular. UN وقد أدت استعادة السلام في طاجيكستان عام 1997 إلى بناء أساس متين للدولة الديمقراطية العلمانية.
    mediante la restauración de la paz y la promoción de la reconciliación nacional en el país. UN عن طريق استعادة السلام وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد.
    En particular, el Gobierno seguiría aplicando la estrategia en dos niveles ya mencionados para restablecer la paz y la estabilidad en Sierra Leona. UN وعلى وجه الخصوص، ستتابع الحكومة نهج المسار الثنائي المذكور أعلاه من أجل استعادة السلام والاستقرار في سيراليون.
    Mi Gobierno está convencido de que la República Democrática del Congo logrará restablecer la paz y la armonía internas. UN وحكومتي مقتنعة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تنجح في استعادة السلام والوئام الداخلي.
    Las Naciones Unidas intervinieron en Somalia en 1992 con la buena intención de restablecer la paz, la estabilidad, el derecho y el orden. UN لقد تدخلت اﻷمم المتحدة في الصومال عام ٢٩٩١ بنوايا طيبة تمثلت في استعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام.
    Exhorta a las diversas facciones a que cesen los combates y a que trabajen, con ayuda de las Naciones Unidas, en un proceso político capaz de restablecer la paz. UN وهو يحض شتى الفصائل على وقف القتال وعلى العمل، بمساعدة الأمم المتحدة، على تنفيذ عملية سياسية قادرة على استعادة السلام.
    Tuvieron que restablecer la paz; hacer frente a guerras, conflictos, catástrofes naturales, enfermedades; y ocuparse del desarrollo, entre otras muchas cosas. UN إذ تعين عليها استعادة السلام ومعالجة الحروب، والتصدي للصراعات، والكوارث الطبيعية ومكافحة الأمراض والتصدي للتنمية أيضا.
    ii) Promoviendo medidas para restablecer la paz, la seguridad y la confianza entre los Estados Miembros a fin de reducir la posibilidad de que se recurra a las armas; UN `2 ' تشجيع التدابير الرامية إلى استعادة السلام والأمن والثقة بين الدول الأعضاء من أجل تقليل اللجوء إلى الأسلحة؛
    Para restablecer la paz y la estabilidad mediante el fomento de la economía, es necesario que los donantes cumplan sus promesas de contribución para la reconstrucción y la recuperación. UN وإذا أريد استعادة السلام والاستقرار عن طريق دعم الاقتصادات فإنه ينبغي للمانحين الوفاء بالتزاماتهم بالإنعاش والتعمير.
    Exhortamos a las Naciones Unidas y al resto de la comunidad internacional a que apoyen nuestros esfuerzos para restaurar la paz en Burundi. UN ونطالب الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي أن تدعما جهودنا الرامية إلى استعادة السلام في بوروندي.
    Los que han estado sumergidos en los conflictos han luchado por restaurar la paz y la estabilidad. UN والبلدان التي تتخبط في الصراع تواجه صعوبات في استعادة السلام والاستقرار.
    Nuestro objetivo principal en este caso es el restablecimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad en nuestras fronteras, así como en toda la región. UN وهدفنا الرئيسي هنــا هــو استعادة السلام والاستقرار واﻷمن إلى حدودنا، وكذلــك فــي المنطقة برمتها.
    Expresó también la opinión de que el restablecimiento de la paz y la estabilidad en Liberia constituiría un difícil proceso habida cuenta de la profunda desconfianza que había entre las facciones. UN وأعرب أيضا عن رأيه بأن استعادة السلام والاستقرار في ليبريا ستكون عملية شاقة، بالنظر إلى إنعدام الثقة تماما بين الفصائل.
    Encomiamos el progreso alcanzado en pro de la restauración de la paz y la seguridad en África, en países como Mozambique, Angola y Liberia. UN ففي أفريقيا رحبنا بالتقدم المحرز في سبيل استعادة السلام واﻷمن في بلدان مثـل أنغــولا وليبريا وموزامبيق.
    El bloqueo económico completo e ilegal que se ha impuesto contra el pueblo de Burundi desde hace más de un año no contribuye en modo alguno a la restauración de la paz. UN والحظر الاقتصادي التام وغير القانوني المفروض على شعب بوروندي ﻷكثــر من سنــة لا يسهم بــأي حال في استعادة السلام.
    Se señaló la complejidad del restablecimiento de la paz en muchas regiones perturbadas por conflictos desde hace mucho tiempo. UN وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل.
    Por último, los dos Jefes de Estado acordaron reunirse periódicamente a fin de armonizar sus posiciones e iniciativas para restablecer una paz duradera en sus países y en la subregión. UN وفي الختام، اتفق رئيسا الدولتين على أن يلتقيا بصورة منتظمة لكي ينسقا مواقفهما وجهودهما الرامية إلى استعادة السلام الدائم في بلديهما وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Durante las deliberaciones sobre los modos y los medios que podrían contribuir al restablecimiento de una paz duradera en el país, en la Reunión se acordó lo siguiente: UN وخلال المداولات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في استعادة السلام الدائم لهذا البلد، اتفق الاجتماع على ما يلي:
    En efecto, África central debe recuperar la paz y la estabilidad para desempeñar el papel preponderante para el que la capacitan sus inmensas posibilidades. UN فمنطقة وسط أفريقيا في حاجة إلى استعادة السلام والاستقرار كيما تتمكن من تأدية الدور الرئيسي المنوط بها بحكم طاقاتها الهائلة.
    Burkina Faso seguirá dedicado, junto con toda la comunidad internacional, al restablecimiento de la paz en esos países. UN وستواصل بوركينا فاسو مع المجتمع الدولي بأسره استثمار الجهود من أجل استعادة السلام في البلدين.
    La reconstrucción del Afganistán y el restablecimiento de la infraestructura del país son indispensables y en caso de que fallen, seguirá siendo difícil el retorno de la paz y la normalidad. UN إن تعمير أفغانستان وإصلاح البنية الأساسية في البلد أمران لا بد منهما، وبدونهما ستظل استعادة السلام والحالة الطبيعية في البلد بعيدة المنال.
    el establecimiento de la paz y la seguridad en África exige inevitablemente la eliminación de las causas profundas de los focos de tensión y de conflicto que causan estragos en el continente. UN إن استعادة السلام والاستقرار في أفريقيا تنطوي بالضرورة على القضاء على اﻷسباب الجذرية لبؤر التوتر والصراع.
    Es en este contexto que mi Gobierno estableció como prioridad la restitución de la paz definitiva en Angola. UN وفي هذا السياق، رسخت حكومتي، على سبيل الأولوية، استعادة السلام النهائي في أنغولا.
    El hecho de que el Gobierno del Líbano no haya restablecido la paz y la seguridad, recuperado su autoridad efectiva ni prevenido los ataques transfronterizos desde su territorio, lo cual constituye un grave incumplimiento de esas obligaciones, es la causa directa de la inestabilidad imperante en la zona, así como de la necesidad de que Israel adopte medidas de legítima defensa. UN والواقع أن فشل حكومة لبنان في استعادة السلام والأمن في المنطقة، وفي كفالة عودة سيطرتها الفعلية، ومنع الهجمات التي تنفذ عبر الحدود انطلاقا من أراضيها في إخلال خطير بتلك الالتزامات، هو السبب المباشر في عدم الاستقرار في المنطقة وفي ضرورة اتخاذ إسرائيل تدابير دفاعا عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more