"استعداداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en preparación
        
    • dispuestos a
        
    • preparados
        
    • voluntad
        
    • como preparación
        
    • preparado
        
    • para preparar
        
    • dispuestas a
        
    • preparación para
        
    • con miras a
        
    • disposición
        
    • en previsión
        
    • con vistas a
        
    • los preparativos
        
    • dispuesto a
        
    Finalizado Actualizaciones en el proceso normalizadoa en preparación del ciclo de evaluación de 2011 UN تحديث إجراء عملية تقارير التقييم المستقل الموحدة استعداداً لدورة التقييم لعام 2011
    Durante la crisis, implantó una presencia temporal en Darwin, en preparación de su regreso a Dili. UN وفي أثناء الأزمة، أنشأت وجوداً مؤقتاً لها في داروين استعداداً للعودة إلى ديلي.
    Ello significa que los Estados tendrán que estar muy dispuestos a facilitar la contribución con cargo a su presupuesto ya en 1996 o 1997. UN هذا يعني أن على الدول أن تكون مستعدة استعداداً جيداً لتقديم اﻹسهام من ميزانياتها منذ عام ٦٩٩١ أو عام ٧٩٩١.
    Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. UN وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش.
    En dichas negociaciones, el Gobierno de Israel dio muestras de su mejor voluntad para cumplir los penosos compromisos contraídos en aras de la paz. UN وفي هذه المفاوضات، أبدت إسرائيل استعداداً للتوصل إلى تسويات مؤلمة من أجل تحقيق السلام.
    como preparación para la creación de los sistemas del Programa de Mejora de la Gestión Financiera (FMIP), muchas de las divisiones aprovecharon para reorganizar sus procesos. UN اغتنم عدد كبير من الشُّعب، استعداداً لإدخال نُظُم برامج تحسين الإدارة المالية، الفرصة لإعادة هندسة عملياتها من جديد.
    En resumen, está mejor preparado para ocuparse de los complejos desafíos del medio internacional posterior a la guerra fría. UN والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Al nivel del país, las instituciones nacionales debían participar en el proceso de consultas organizado para preparar el informe del país. UN فعلى الصعيد القطري، ينبغي إشراك المؤسسات الوطنية في عملية التشاور التي تجري استعداداً لوضع التقارير القطرية.
    Como dijimos hoy, afganos de todo el país se están registrando como votantes en preparación de las elecciones generales de 2004. UN وفي هذه اللحظة، يسجل الأفغانيون أنفسهم في جميع أنحاء البلاد كناخبين استعداداً للانتخابات العامة في عام 2004.
    Mejora de la conectividad de las oficinas sobre el terreno en preparación para la introducción sobre el terreno del ERP UN تحديث الوصل الشبكي للمكاتب الميدانية استعداداً لبدء التنفيذ الميداني لبرنامج
    El Comité de Representantes Permanentes examinó en detalle el proyecto de presupuesto y el programa de trabajo en preparación para el Consejo de Administración. UN وقد قامت لجنة الممثلين الدائمين باستعراض الميزانية المقترحة وبرنامج العمل بالتفصيل استعداداً لانعقاد مجلس الإدارة.
    61. Actualmente los desplazados internos se muestran más dispuestos a ser considerados como tales. UN ١٦- وقد أصبح المشردون داخلياً أكثر استعداداً اليوم للكشف عن هويتهم كمشردين.
    Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. UN وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش.
    El desastre del tsunami a finales de 2004 despertó en Alemania y en el resto del mundo una impresionante voluntad de ayudar. UN فوقوع كارثة التسونامي في نهاية عام 2004 ولّد في ألمانيا وأماكن أخرى استعداداً كبيراً لتقديم المساعدة.
    La mesa examina el resumen, como preparación para su examen por el Grupo de Trabajo Plenario Especial. UN المكتب ينظر في الموجز استعداداً لنظر الفريق العامل المخصص الجامع فيه.
    Este análisis había permitido al país comprender que ahora estaba mejor preparado para afrontar los desafíos pendientes. UN وأدرك البلد، من خلال هذا التحليل، أنه بات الآن أكثر استعداداً لمواجهة التحديات المتبقية.
    7. También acoge complacida los seminarios de expertos que se han celebrado y se han de celebrar para preparar la Conferencia Mundial; UN 7- ترحب أيضاً بحلقات الخبراء الدراسية المعقودة وتلك المقرر عقدها استعداداً للمؤتمر العالمي؛
    Muchas entidades están dispuestas a desempeñar la labor de coordinador, pero no se muestran tan dispuestas a dejarse coordinar por los demás. UN وتبدي كيانات عديدة حرصها على أن تتولى التنسيق ولكنها لا تظهر استعداداً لأن تخضع للتنسيق من قبل جهات أخرى.
    Estas instituciones deberían establecerse en breve con miras a la preparación del nuevo proceso democrático de base comunal, y para contribuir al mismo. UN وينبغي إنشاء هذه المؤسسات في المستقبل القريب استعداداً ودعماً للعملية الديمقراطية الجديدة على صعيد البلديات.
    Esta importante Iniciativa incluye la disposición de cooperar para la prevención del transporte por mar de armas de destrucción en masa. UN وتتضمن هذه المبادرة الهامة استعداداً للتعاون على منع نقل أسلحة الدمار الشامل عن طريق البحر.
    Hay noticias de que grupos comprometidos con la cesación del fuego se han rearmado en previsión de la reanudación del conflicto armado. UN وتتحدث تقارير عن عودة الجماعات الموقعة على اتفاقات وقف إطلاق النار إلى التسلح استعداداً لاستئناف النزاع المسلح.
    Además, se están asignando unos fondos considerables y se están estudiando las posibilidades con vistas a prepararse para esa perspectiva. UN وعلاوة على ذلك، يجري تخصيص اعتمادات مالية كبيرة ويجري استكشاف القدرات استعداداً لهذا الاحتمال.
    Informó a todos los interesados de los preparativos de la Tercera Conferencia. UN وقد أطلع جميع المعنيين بالأمر على التحضيرات الجارية استعداداً لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    Ahora bien, el Irán no ha estado dispuesto a examinar este tema con el Organismo. UN ومع ذلك، لم تُبدِ إيران استعداداً للخوض في مناقشة هذا الموضوع مع الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more