Finalizado Actualizaciones en el proceso normalizadoa en preparación del ciclo de evaluación de 2011 | UN | تحديث إجراء عملية تقارير التقييم المستقل الموحدة استعداداً لدورة التقييم لعام 2011 |
Durante la crisis, implantó una presencia temporal en Darwin, en preparación de su regreso a Dili. | UN | وفي أثناء الأزمة، أنشأت وجوداً مؤقتاً لها في داروين استعداداً للعودة إلى ديلي. |
Ello significa que los Estados tendrán que estar muy dispuestos a facilitar la contribución con cargo a su presupuesto ya en 1996 o 1997. | UN | هذا يعني أن على الدول أن تكون مستعدة استعداداً جيداً لتقديم اﻹسهام من ميزانياتها منذ عام ٦٩٩١ أو عام ٧٩٩١. |
Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
En dichas negociaciones, el Gobierno de Israel dio muestras de su mejor voluntad para cumplir los penosos compromisos contraídos en aras de la paz. | UN | وفي هذه المفاوضات، أبدت إسرائيل استعداداً للتوصل إلى تسويات مؤلمة من أجل تحقيق السلام. |
como preparación para la creación de los sistemas del Programa de Mejora de la Gestión Financiera (FMIP), muchas de las divisiones aprovecharon para reorganizar sus procesos. | UN | اغتنم عدد كبير من الشُّعب، استعداداً لإدخال نُظُم برامج تحسين الإدارة المالية، الفرصة لإعادة هندسة عملياتها من جديد. |
En resumen, está mejor preparado para ocuparse de los complejos desafíos del medio internacional posterior a la guerra fría. | UN | والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Al nivel del país, las instituciones nacionales debían participar en el proceso de consultas organizado para preparar el informe del país. | UN | فعلى الصعيد القطري، ينبغي إشراك المؤسسات الوطنية في عملية التشاور التي تجري استعداداً لوضع التقارير القطرية. |
Como dijimos hoy, afganos de todo el país se están registrando como votantes en preparación de las elecciones generales de 2004. | UN | وفي هذه اللحظة، يسجل الأفغانيون أنفسهم في جميع أنحاء البلاد كناخبين استعداداً للانتخابات العامة في عام 2004. |
Mejora de la conectividad de las oficinas sobre el terreno en preparación para la introducción sobre el terreno del ERP | UN | تحديث الوصل الشبكي للمكاتب الميدانية استعداداً لبدء التنفيذ الميداني لبرنامج |
El Comité de Representantes Permanentes examinó en detalle el proyecto de presupuesto y el programa de trabajo en preparación para el Consejo de Administración. | UN | وقد قامت لجنة الممثلين الدائمين باستعراض الميزانية المقترحة وبرنامج العمل بالتفصيل استعداداً لانعقاد مجلس الإدارة. |
61. Actualmente los desplazados internos se muestran más dispuestos a ser considerados como tales. | UN | ١٦- وقد أصبح المشردون داخلياً أكثر استعداداً اليوم للكشف عن هويتهم كمشردين. |
Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
El desastre del tsunami a finales de 2004 despertó en Alemania y en el resto del mundo una impresionante voluntad de ayudar. | UN | فوقوع كارثة التسونامي في نهاية عام 2004 ولّد في ألمانيا وأماكن أخرى استعداداً كبيراً لتقديم المساعدة. |
La mesa examina el resumen, como preparación para su examen por el Grupo de Trabajo Plenario Especial. | UN | المكتب ينظر في الموجز استعداداً لنظر الفريق العامل المخصص الجامع فيه. |
Este análisis había permitido al país comprender que ahora estaba mejor preparado para afrontar los desafíos pendientes. | UN | وأدرك البلد، من خلال هذا التحليل، أنه بات الآن أكثر استعداداً لمواجهة التحديات المتبقية. |
7. También acoge complacida los seminarios de expertos que se han celebrado y se han de celebrar para preparar la Conferencia Mundial; | UN | 7- ترحب أيضاً بحلقات الخبراء الدراسية المعقودة وتلك المقرر عقدها استعداداً للمؤتمر العالمي؛ |
Muchas entidades están dispuestas a desempeñar la labor de coordinador, pero no se muestran tan dispuestas a dejarse coordinar por los demás. | UN | وتبدي كيانات عديدة حرصها على أن تتولى التنسيق ولكنها لا تظهر استعداداً لأن تخضع للتنسيق من قبل جهات أخرى. |
Estas instituciones deberían establecerse en breve con miras a la preparación del nuevo proceso democrático de base comunal, y para contribuir al mismo. | UN | وينبغي إنشاء هذه المؤسسات في المستقبل القريب استعداداً ودعماً للعملية الديمقراطية الجديدة على صعيد البلديات. |
Esta importante Iniciativa incluye la disposición de cooperar para la prevención del transporte por mar de armas de destrucción en masa. | UN | وتتضمن هذه المبادرة الهامة استعداداً للتعاون على منع نقل أسلحة الدمار الشامل عن طريق البحر. |
Hay noticias de que grupos comprometidos con la cesación del fuego se han rearmado en previsión de la reanudación del conflicto armado. | UN | وتتحدث تقارير عن عودة الجماعات الموقعة على اتفاقات وقف إطلاق النار إلى التسلح استعداداً لاستئناف النزاع المسلح. |
Además, se están asignando unos fondos considerables y se están estudiando las posibilidades con vistas a prepararse para esa perspectiva. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تخصيص اعتمادات مالية كبيرة ويجري استكشاف القدرات استعداداً لهذا الاحتمال. |
Informó a todos los interesados de los preparativos de la Tercera Conferencia. | UN | وقد أطلع جميع المعنيين بالأمر على التحضيرات الجارية استعداداً لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Ahora bien, el Irán no ha estado dispuesto a examinar este tema con el Organismo. | UN | ومع ذلك، لم تُبدِ إيران استعداداً للخوض في مناقشة هذا الموضوع مع الوكالة. |