iv) examinar esta cuestión en las reuniones de las Altas Partes Contratantes en la Convención. | UN | `4` استعراض هذه المسألة خلال الاجتماعات التي تعقدها الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
La Comisión de Actuarios ha manifestado su intención de volver a examinar esta cuestión el próximo año. | UN | وقد أشارت لجنة الاكتواريين إلى اعتزامها استعراض هذه المسألة من جديد في السنة القادمة. |
Los miembros del Grupo de Trabajo subrayaron la importancia de examinar esas prácticas, consideradas inaceptables, y de luchar contra ellas. | UN | وأكد أعضاء الفريق العامل على أهمية استعراض هذه الممارسات ومكافحتها لأنه لا يمكن قبولها. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) adelanta actualmente un examen de esos cuestionarios. | UN | ويجري في الوقت الحاضر استعراض هذه الاستبيانات في اطار برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات . |
El Gobierno tiene la intención de examinar estas prácticas para considerar si alguna de ellas es contraria al orden público. | UN | وأضافت أن الحكومة تعتزم استعراض هذه الممارسات للنظر فيما إذا كان أي منها مخالفا للنظام العام. |
La Reunión también acordó volver a examinar la lista en el 25º período de sesiones, en 2005. | UN | واتفق الاجتماع أيضا على استعراض هذه القائمة مجددا خلال دورته الخامسة والعشرين في عام 2005. |
El examen de esas reclamaciones realizado en 1992 indicó que el 53% se había presentado luego de vencido el plazo, con retrasos de entre 5 y 152 días. | UN | وكشف استعراض هذه الطلبات خلال سنة ١٩٩٢ أن ٥٣ في المائة منها قُدمت متأخرة وتراوح التأخير بين ٥ أيام و٣٢٧ يوما. |
No obstante, se dijo a la Comisión que, en vista de un problema de seguridad que había surgido recientemente, se volvería a examinar esta cuestión. | UN | غير أن اللجنة أبلغت بأنه سيعاد استعراض هذه المسألة في ضوء حالة أمنية وقعت في اﻵونة اﻷخيرة. |
No obstante, se dijo a la Comisión que, en vista de un problema de seguridad que había surgido recientemente, se volvería a examinar esta cuestión. | UN | غير أن اللجنة أبلغت بأنه سيعاد استعراض هذه المسألة في ضوء حالة أمنية وقعت في اﻵونة اﻷخيرة. |
Por consiguiente, el Grupo no tiene que examinar esta reclamación. | UN | وعليه، لا يحتاج الفريق إلى استعراض هذه المطالبة. |
Teniendo en cuenta este objetivo, el Grupo ha evaluado las consecuencias de la falta de respuesta del Iraq para su capacidad de examinar esas reclamaciones en particular. | UN | وتمشياً مع هذا الهدف، قيَّم الفريق أثر عدم رد العراق على قدرته على استعراض هذه المطالبات المعينة. |
Hay que examinar esas estrategias nacionales a la luz de la estrategia mundial, y revisarlas si es preciso. | UN | وينبغي استعراض هذه الاستراتيجيات الوطنية في ضوء الاستراتيجية العالمية وتنقيحها عند الاقتضاء. |
El examen de esos objetivos revelará más fracasos que éxitos. | UN | ويعكس استعراض هذه الأهداف مزيداً من الإخفاق عوضـا عن النجاح. |
En la misma decisión, la Conferencia de las Partes decidió examinar estas disposiciones a más tardar en su cuarto período de sesiones, en consulta con el Secretario General, con miras a efectuar las modificaciones que ambas partes consideraran necesarias. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف، في المقرر نفسه، استعراض هذه الترتيبات في موعد لا يتجاوز دورته الرابعة، بالتشاور مع الأمين العام، بغية إجراء التعديلات التي قد يعتبرها كلا الطرفين مستصوبة. |
El Comité Especial espera poder examinar la estrategia en su siguiente período de sesiones. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استعراض هذه الاستراتيجية في دورتها التالية. |
En caso de que se haga caso omiso de los recordatorios, el Comité no debería proseguir el examen de esas solicitudes. | UN | وإذا تمّ تجاهل هذه الرسائل، يجب أن تتوقف اللجنة عن استعراض هذه الطلبات. |
La Comisión Consultiva se propone examinar esa proporción, así como la metodología, en el contexto de su consideración del informe del Secretario General a la Asamblea General sobre la cuenta de apoyo. | UN | وتعتزم اللجنة استعراض هذه النسبة والمنهجية في إطار نظرها في تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعم إلى الجمعية العامة. |
De conformidad con su plan de trabajo, la Subcomisión había comenzado a examinar las propuestas del Comité Interinstitucional, así como la manera de refrendar su aplicación. | UN | وقد شرعت اللجنة الفرعية، بموجب خطة عملها، في استعراض هذه المقترحات، وبحثت سبل إقرار استخدامها. |
Tras examinar este asunto, el Secretario General propone reducir el período de prestación de servicios de los dos consultores de seis a dos meses cada uno. | UN | وبعد استعراض هذه المسألة، يقترح اﻷمين العام تخفيض مدة خدمة الخبيرين الاستشاريين من ستة أشهر الى شهرين لكل واحد منهما. |
El Grupo continúa examinando esta cuestión. | UN | ويواصل الفريق استعراض هذه المسألة. |
Dos años después de su aplicación, se está examinando la estructura y su instrumentación. | UN | وعقب سنتين من التطبيق، يجري حاليا استعراض هذه البنية وآلياتها. |
Sería conveniente examinar estos cambios para formular directrices al respecto. | UN | وقالت إن استعراض هذه التغييرات قد يكون مفيدا في وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Toda decisión que emane del examen de estos informes se planteará ante el Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1994. | UN | وسيتم إبلاغ المجلس في دورته الموضوعيه لعام ١٩٩٤ بما قد يتمخض عنه استعراض هذه التقارير من قرارات. |
61. Tras examinar ese enunciado, el Grupo de Trabajo consideró que no correspondía definir la firma electrónica como " método " , porque generaba confusión entre el proceso de creación de una firma electrónica y su resultado. | UN | 61- بعد استعراض هذه الصيغة، رأى الفريق العامل أن تعريف التوقيع الالكتروني بأنه " طريقة " غير مناسب، لأنه يحدث خلطا بين عملية انشاء توقيع الكتروني ونتيجة تلك العملية. |
En lo que concierne a la cuestión de la lista de territorios a los que se aplica la Declaración, el Comité decidió proseguir su examen de esta cuestión en su próximo período de sesiones, sujeto a lo que disponga la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق بمسألة قائمة اﻷقاليم التي تنطبق عليها الاتفاقية، قررت اللجنة مواصلة استعراض هذه المسألة في دورتها القادمــة، رهنا بالتوجيهات التي قد تصدرها الجمعية العامة. |