Los propios magistrados tienen la posibilidad de presentar denuncias directamente ante el Tribunal Supremo con respecto a todo abuso de poder. | UN | ويجوز للقضاة أنفسهم تقديم الشكاوى مباشرة أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بأي تعسف في استغلال السلطة. |
El 16% de los casos registrados se referían a acoso y abuso de poder. | UN | وكانت نسبة 60 في المائة من الحالات المسجلة تتعلق بالتحرش وسوء استغلال السلطة. |
:: ¿Qué se entiende por " abuso de poder " en el derecho interno? | UN | ● ما معنى مصطلح " استغلال السلطة " في مفهوم التشريعات الوطنية؟ |
En cuanto a la existencia previa de una queja contra el autor por abuso de autoridad en relación con un terreno, el autor rechaza ese argumento. | UN | كما ينفي صاحب البلاغ الادعاء القائل بوجود شكوى سابقة ضده بشأن استغلال السلطة في مسائل عقارية. |
Los efectos acumulativos de las disposiciones precedentes consisten en prohibir la trata de mujeres mediante el use de la fuerza, la amenaza de la fuerza o la violencia, el abuso de autoridad o la posición dominante, o mediante el engaño y las tretas. | UN | وتتمثل الآثار التراكمية للأحكام المشار إليها أعلاه في منع وحظر الاتجار بالمرأة باستخدام القوة، أو التهديد باستخدام القوة أو العنف، أو استغلال السلطة أو الوضع المسيطر أو بالخداع والحيل. |
La falta de supervisión de la conducta de los policías que interrogan a los detenidos durante esas primeras 48 horas facilita los actos de tortura y otros abusos de poder por parte de la policía. | UN | كما أن انعدام الرقابة على سلوك المستجوبين خلال اﻟ ٤٨ ساعة اﻷولى يهيئ الفرصة لحدوث التعذيب ولحالات أخرى تنطوي على إساءة استغلال السلطة من جانب رجال الشرطة الذين يقومون بالاستجواب. |
Asimismo, existen normas internas para garantizar los derechos humanos, especialmente referidas al trato debido del personal, respeto por la dignidad de las personas, evitar abusos de autoridad y maltratos tanto psicológicos como físicos a los subalternos. | UN | وثمة أيضاً لوائح داخلية لضمان حقوق الإنسان ولا سيما فيما يتعلق بالمعاملة اللائقة للموظفين واحترام كرامة الفرد ومنع استغلال السلطة والتعدي النفسي والبدني على المرؤوسين. |
Las represalias provocadas por otros factores, como desacuerdos con decisiones programáticas o conflictos interpersonales, se pueden examinar en el marco de las denuncias de abuso de poder. | UN | ويمكن التعامل مع قضية الانتقام المرتبط بعوامل مسببة أخرى، كالاعتراض على مقررات برنامجية أو النزاعات بين الأفراد، على أنه شكوى من استغلال السلطة. |
Los periodistas se preguntan las razones de la guerra... y exponen el abuso de poder. | Open Subtitles | اعتاد الصحفيون التشكيك بأسباب الحرب، وفضح سوء استغلال السلطة |
La incompetencia o el abuso de poder de sus agentes no puede exonerar al Estado de su responsabilidad puesto que estas insuficiencias y estos excesos no pueden alegarse como excusa ante las víctimas. | UN | ولا يعفيها من مسؤوليتها الدفع بقصور الكفاءة أو استغلال السلطة من جانب وكلائها، إذ لا يجوز الدفع بهذا القصور وذاك التجاوز في مواجهة الضحايا. |
La rendición de cuentas por parte de las instituciones y de quienes las administran es fundamental para el control de la distribución de los recursos y la prestación de servicios, y sirve también para desalentar y castigar el abuso de poder y la corrupción. | UN | كما أن مسؤولية المؤسسات ومن يديرها ضرورية لمراقبة توزيع الموارد وتقديم الخدمات وكذلك للنهي عن سوء استغلال السلطة وعن الفساد والمعاقبة عليهما. |
El Estado Parte debería establecer a nivel de la República órganos independientes de examen civil facultados para recibir e investigar todas las denuncias de uso excesivo de la fuerza u otras formas de abuso de poder por la policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف إنشاء هيئات استعراض مدنية مستقلة على مستوى الجمهورية تكون لديها صلاحيات تلقي جميع الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة وغيره من أشكال إساءة استغلال السلطة من قِبل رجال الشرطة والتحقيق فيها. |
El funcionario también cometió abuso de poder pues intentó recibir favores y beneficios personales de funcionarios y voluntarios de las Naciones Unidas a cambio de cumplir con actos oficiales y favores sexuales a cambio de empleo o servicios. | UN | كما أساء استغلال السلطة بطلب خدمات ومصالح شخصية من موظفي ومتطوعي الأمم المتحدة مقابل القيام بأعمال رسمية، ومحاولة مبادلة إتاحة فرص العمل أو الخدمات بعلاقات جنسية. |
Se necesitaba una mayor intervención de los expertos en lo relativo a la identificación, por ejemplo para ayudar a distinguir entre las situaciones de trabajo ilegal y la trata de personas y para elaborar indicadores del abuso de poder y la vulnerabilidad. | UN | كما يلزم مواصلة الاهتمام في مجال الكشف عن حالات الاتجار، وذلك مثلا من أجل المساعدة على التمييز بين حالات العمل غير المشروع والاتجار بالأشخاص، ومن أجل استحداث مؤشّرات بشأن استغلال السلطة أو لمدى قابلية التعرّض لضررها. |
La Comisión Consultiva solicita que el Secretario General proporcione a la Asamblea General, cuando examine su informe, más detalles sobre las medidas que han de adoptarse en casos de mala gestión o abuso de poder. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة، عند نظرها في تقريره، المزيد من التفاصيل عن التدابير المقرر اتخاذها في حالات سوء إدارة أو استغلال السلطة. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) no dispone de métodos informales de solución de conflictos, pero ha establecido procedimientos para ocuparse de casos de acoso sexual, abuso de autoridad y casos semejantes. | UN | وليس لبرنامج الأغذية العالمي طرائق غير رسمية لتسوية المنازعات، ولكنه وضع إجراءات لمواجهة قضايا التحرش الجنسي، وإساءة استغلال السلطة وما شابه ذلك. |
La División de Investigaciones de la Oficina puede hacer un seguimiento de las denuncias relativas a posibles violaciones de reglamentos, casos de mala gestión, conducta indebida, casos de derroche de recursos o abuso de autoridad. | UN | وتستطيع شعبة التحقيقات التابعة لهذا المكتب متابعة التقارير المتعلقة بالانتهاكات الممكنة للقواعد والأنظمة، أو سوء الإدارة، أو سوء السلوك، أو إهدار الموارد، أو سوء استغلال السلطة. |
Esta pena puede ser de hasta 10 años si el autor ha cometido el delito por abuso de una relación familiar, abuso de autoridad, confianza o relaciones domésticas, o de forma habitual o para obtener un beneficio. | UN | وقد تصل العقوبة إلى 10 سنوات، إذا ارتُكبت الجريمة عن طريق استغلال العلاقة الأسرية، أو استغلال السلطة أو علاقات الثقة أو العلاقات المنزلية، أو اعتياديا أو بدواعي الربح. |
25. JC indicó que el abuso de autoridad era punible en la República Democrática Popular Lao. | UN | 25- ولاحظت منظمة حملة اليوبيل أن القانون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يعاقب على استغلال السلطة. |
Las evaluaciones internas, que tienen un valor formativo, son útiles para mejorar el desempeño, mientras que la evaluación interinstitucional sirve de salvaguardia contra posibles abusos de poder. | UN | ورغم أن التقييمات التشكيلية الداخلية ذات جدوى في مجال تحسين الأداء، فإن التقييم فيما بين المؤسسات يُستخدم كضمان ضد احتمال إساءة استغلال السلطة. |
Entre las normas existentes se incluye una decisión adoptada durante el período de transición por el CNS y varios decretos recientes del Ministerio del Interior, que aparentemente han dado lugar a abusos de autoridad por parte de funcionarios provinciales, confusión sobre los derechos y las obligaciones de las asociaciones y una atmósfera de temor entre las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشمل القواعد القائمة قرارا اتخذه المجلس الوطني اﻷعلى أثناء الفترة الانتقالية وعدة أوامر صدرت مؤخرا عن وزارة الداخلية، تسببت، فيما يدعي، في إساءة استغلال السلطة من قبل مسؤولي المقاطعات، وفي حدوث التباس بشأن حقوق الجمعيات وواجباتها، وجو من الخوف فيما بين المنظمات غير الحكومية. |
Crea además la figura del ombudsman para salvaguardar a los individuos del uso indebido del poder. | UN | ونص أيضا على وجود أمين للمظالم يحمي الأفراد من إساءة استغلال السلطة. |
Lucharemos frontalmente contra la corrupción, el abuso del poder, la inseguridad ciudadana y la impunidad. | UN | وسنعمل على مواجهة الفساد وإساءة استغلال السلطة وانعدام أمن المواطنين واﻹفلات من العقاب. |
Sería difícil, pero no imposible, dar un marco a una ley que limite el abuso del poder de la prensa y proteja al mismo tiempo su libertad para revelar los abusos del poder político. El principio esencial es que no se debe permitir que los medios alimenten la salacidad de la gente con el pretexto de proteger el interés público. | News-Commentary | إن استنان قانون يقيد إساءة استخدام سلطة الصحافة بينما يحمي في نفس الوقت حريتها في الكشف عن إساءة استغلال السلطة السياسية ليس بالأمر السهل على الإطلاق، لكنه ليس بالأمر المستحيل. فالهدف الأساسي هنا يتلخص في عدم السماح للإعلام بالعمل كأداة لإرضاء شبق عامة الناس تحت قناع حماية المصلحة العامة. |