Tantos los países desarrollados como los países en desarrollo tiene el derecho soberano y sagrado de explotar sus recursos naturales. | UN | وللبلدان المتقدمة النمو والنامية على حـــد ســـــواء حق سيادي ومقدس في استغلال مواردها الطبيعية. |
Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos con arreglo a sus propias políticas ambientales y de desarrollo. | UN | وللدول الحق والسيادة في استغلال مواردها وفق سياساتها البيئية والتنموية الخاصة. |
Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. | UN | للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية ووفقا لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Varios grandes dirigentes mundiales han abogado por una compensación justa por la explotación de sus recursos naturales. | UN | وقد أيّد عدد من قادة العالم دفع تعويض عادل لأفريقيا لقاء استغلال مواردها الطبيعية. |
Recalcando que es derecho soberano de los Estados explotar sus propios recursos en virtud de sus políticas de desarrollo, | UN | وإذ نشدد على الحق السيادي للدول في استغلال مواردها الخاصة وفقا لسياساتها اﻹنمائية، |
De conformidad con esa obligación, los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente. | UN | ووفقا لذلك الالتزام، فإن للدول حقا سياديا في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية. |
" Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. " | UN | وفيما يلي نص هذه المادة: للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملاً بسياساتها البيئية ووفقاً لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Pedir también que se establezcan instrumentos o mecanismos financieros especiales que permitan a los pequeños Estados insulares en desarrollo aumentar su capacidad nacional para desarrollar o explotar sus recursos de manera sostenible; | UN | يدعو أيضا إلى إنشاء آليات أو أدوات مالية خاصة لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تعزيز قدراتها الوطنية على تطوير أو استغلال مواردها بأسلوب مستدام؛ |
Pedir también que se establezcan instrumentos o mecanismos financieros especiales que permitan a los pequeños Estados insulares en desarrollo aumentar su capacidad nacional para desarrollar o explotar sus recursos de manera sostenible; | UN | يدعو أيضا إلى إنشاء آليات أو أدوات مالية خاصة لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تعزيز قدراتها الوطنية على تطوير أو استغلال مواردها بأسلوب مستدام؛ |
En la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se establece que los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. | UN | وتنص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على امتلاك الدول حقاً سيادياً يخولها استغلال مواردها الطبيعية عملاً بسياساتها البيئية ووفقاً لواجبها المتمثل في حماية البيئة البحرية وصونها. |
Para motivar a esos países a firmar y ratificar el instrumento, era crucial indemnizarlos por las pérdidas económicas que sufrirían a raíz de la renuncia a explotar sus recursos naturales. | UN | وقال إنه من الأهمية الحاسمة، من أجل حفز هذه البلدان على التوقيع والتصديق على الصك، أن يتم تعويضها عن الخسائر الاقتصادية التي ستتكبدها جراء تخليها عن حقها في استغلال مواردها الطبيعية. |
de forma continua información, tecnología, fondos y mejores mecanismos de comercialización que hagan posible explotar sus recursos naturales de forma que beneficien en mayor grado a la población en el contexto de un desarrollo general sostenible, tanto nacional como mundial. | UN | وتحتاج البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلـة انتقـال، بشكل دائـم، إلى المعلومــات والتكنولوجيا واﻷموال وآليات السوق المحسنة مما من شأنه تيسير استغلال مواردها الطبيعية لزيادة النفع لسكانها في إطار تحقيق التنمية المستدامة بوجه عام، وطنية وعالمية. |
Cuando África produce y comercializa sus productos básicos, debe tener presente que la explotación de sus recursos naturales y el desarrollo de la infraestructura conexa debe tener en cuenta las dimensiones sociales del desarrollo. | UN | وفي الوقت الذي تستغل فيه أفريقيا سلعها الأساسية وتسوقها، يجب أن تأخذ في الحسبان أن استغلال مواردها الطبيعية وتنمية الهياكل الأساسية ذات الصلة يجب أن يراعيا البعد الاجتماعي للتنمية. |
La preservación de la diversidad biológica entraña para los pequeños Estados insulares en desarrollo un costo de oportunidad en función de ingresos no percibidos que se pueden obtener mediante la explotación de sus recursos naturales. | UN | وينطوي حفظ التنوع البيولوجي على تكلفة الفرصة الضائعة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة فيما يتعلق بالدخل الضائع الذي يمكن تحقيقه من خلال استغلال مواردها الطبيعية. |
45. Existen actualmente diversos programas multilaterales, bilaterales y privados para ayudar a los países en desarrollo a financiar la explotación de sus recursos naturales. | UN | ٤٥ - هناك عدد من البرامج المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة موجود حاليا لمساعدة اﻷمم النامية على تمويل استغلال مواردها المعدنية. |
Reafirmando también el derecho soberano de los Estados a explotar sus propios recursos en función de sus políticas ambientales y de desarrollo, así como el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas; | UN | وتأكيداً لحق الدول السيادي في استغلال مواردها الخاصة وفقاً لسياساتها البيئية والإنمائية وكذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛ |
Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus propios recursos. | UN | 41 - وتتمتع الدول بالحق السيادي في استغلال مواردها الخاصة بها. |
Los Estados pedirán o, con arreglo a sus obligaciones jurídicas, obtendrán su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y otros recursos, particularmente en relación con el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. | UN | وعلى الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال مؤسساتها التمثيلية الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى، لا سيما فيما يتعلق بتنمية أو استخدام أو استغلال مواردها المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى. |
Los pueblos de los territorios no autónomos tienen el legítimo derecho de aprovechar sus recursos naturales. | UN | 89 - واستطرد أن لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حق مشروع في استغلال مواردها الطبيعية. |
La existencia de límites marítimos claramente trazados permite determinar las zonas en que los Estados ribereños pueden explotar los recursos marinos vivos y no vivos en virtud de su soberanía o de sus derechos de soberanía y jurisdicción. | UN | 278 - تحدّد الحدود البحرية الواضحة الترسيم المناطق التي تعود على الدول الساحلية، بحكم سيادتها أو حقوقها وولايتها السيادية، بالمنافع عن طريق استغلال مواردها البحرية الحية منها وغير الحية. |
La Comisión Consultiva observa que la Misión está emprendiendo varias iniciativas para aumentar el uso de sus recursos internos y disminuir los servicios contratados externamente. | UN | 43 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة تضطلع بعدد من المبادرات لزيادة استغلال مواردها الداخلية وتقليص الاعتماد على الخدمات الخارجية التعاقدية. |
Es necesario recordar las disposiciones del preámbulo de la Convención, en el cual las Naciones Unidas reiteran el principio de la Declaración de Río relativo al derecho de los Estados de utilizar sus recursos naturales de conformidad con sus propias políticas en materia de desarrollo y medio ambiente. | UN | ومن الملائم التذكير بديباجة الاتفاقية، التي تؤكد اﻷمم المتحدة فيها مبدأ إعلان ريو فيما يتعلق بحقوق الدول في استغلال مواردها الطبيعية وفق سياساتها للبيئة والتنمية. |
En ese sentido, se instó a la UNOPS a que ampliara el alcance de sus actividades que contribuían a ayudar a desarrollar las capacidades nacionales y la capacidad de los países para que sus propios recursos desempeñaran un papel. | UN | وجرى في هذا الشأن حث مكتب خدمات المشاريع على توسيع نطاق أنشطته التي تساعد على بناء القدرات الوطنية وتمكين البلدان من استغلال مواردها. |