"استقراره" - Translation from Arabic to Spanish

    • su estabilidad
        
    • estable
        
    • la estabilidad
        
    • estabilización
        
    • inestable
        
    • estabilidad en el
        
    Esto ocurre en la República Centroafricana y en la República del Congo, que están recuperando gradualmente su estabilidad. UN وهذا صحيح بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو، التي يستعيد كل منها استقراره بشكل تدريجي.
    El Líbano ha recuperado su estabilidad y su libertad. No estamos aquí para pedir nada en especial para nosotros. UN لقد استعاد لبنان استقراره وحريته، وهو ليس هنا ليطالب لنفسه بشيء، بل للمنطقة التي يعيش فيها.
    Vemos también con optimismo y admiración los esfuerzos realizados por el Líbano, país hermano y querido, para lograr su estabilidad política, su seguridad y su reconstrucción. UN إننا نتطلع بتفاؤل وإعجاب الى الجهود التي يبذلها لبنان، ذلك البلد الشقيق العزيز علينا، من أجل استقراره السياسي، وترسيخ أمنه، وإعادة إعماره.
    La República de Hungría está comprometida a construir un Afganistán pacífico y estable. UN وجمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا ببناء السلام في أفغانستان وتعزيز استقراره.
    En cuanto al Yemen, su estabilidad es un pilar para la estabilidad de la región en su conjunto. UN أما فيما يتعلق باليمن، فإن استقراره هو من ركائز أمن المنطقة.
    Compartimos la opinión del Sr. Zebari de que es fundamental que las Naciones Unidas colaboren estrechamente en la reconstrucción y la estabilización del Iraq. UN ونوافق السيد زيباري على فعالية اشتراك الأمم المتحدة بقوة في إعادة إعمار العراق وتحقيق استقراره.
    En cuanto a la sociedad, las vidas destruidas y las posibilidades perdidas pueden tener efectos devastadores en su estabilidad y desarrollo a largo plazo. UN أما المجتمع فإن ما يلحق به من خسائر في اﻷرواح وما يفقده من فرص ضائعة يمكن أن يقوض استقراره وتنميته في اﻷجل الطويل.
    A este respecto, los Estados deben fortalecer y apoyar al Instituto y garantizar su estabilidad, dado que es un instrumento crucial para el adelanto de la mujer. UN وأضافت في هذا الصدد أنه ينبغي للدول أن تعزز وتدعم المعهد لضمان استقراره وأنه أداة بالغة الأهمية من أجل النهوض بالمرأة.
    El POHC seleccionado fue el hexafluoruro de azufre a causa de su estabilidad térmica y la facilidad para medirlo en los gases de la chimenea. UN وقد اختبر سداسي فلوريد الكبريت كمكون خطر عضوي رئيسي بسبب استقراره الحراري وسهولة قياسه في الغازات المنصرفة.
    Aunque el país no ha vuelto a los niveles máximos de violencia registrados en 2006 y 2007, su estabilidad parece cada vez más frágil, marcada por la persistencia del estancamiento político y un entorno de seguridad inestable. UN ولئن لم يكن البلد قد ارتد إلى مستويات الذروة التي شهدها العنف في عامي 2006 و 2007، فإن استقراره يبدو هشا أكثر فأكثر، حيث يفسده جمود سياسي مستمر وبيئة أمنية متقلبة.
    Los Estados Miembros deben hacer lo posible por fortalecer ese sistema y velar por su estabilidad e independencia financiera. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تسعى إلى تعزيز هذا النظام وتكفل استقراره واستقلاله ماليا.
    La pena de muerte se aplica en raras ocasiones y a una serie limitada de delitos atroces que ponen en peligro a la sociedad y minan su estabilidad. UN وتطبيق عقوبة الإعدام محصور في جرائم محدودة وخطيرة جدا على المجتمع وتزعزع استقراره.
    Si secas el virus al aire, este mantiene su estabilidad. TED إذا جففت الفيروس في الهواء، فإنه يحافظ على استقراره.
    Después de un breve período en que reducirá su volumen de trabajo al nivel estipulado en la resolución, el UNITAR tendrá ciertamente que comenzar a constituir un fondo de reserva para garantizar su estabilidad financiera. UN وسينبغي حقا للمعهد، بعد فترة قصيرة يتم فيها تخفيض حجم عمله الى الحد المنصوص عليه في القرار، أن يشرع في تكوين صندوق احتياطي لتأمين استقراره المالي.
    34. En general, la delegación de Bangladesh desearía que no se introdujeran modificaciones excesivamente radicales en la metodología de la escala ya que éstas amenazarían a su estabilidad. UN ٤٣ - وأعلن أن وفد بنغلاديش يود، بصورة عامة، ألا تدخل على منهجية وضع جدول اﻷنصبة تغييرات جذرية أكثر مما ينبغي بحيث تهدد استقراره.
    Pese a mantenerse estable en general, la situación sigue siendo frágil. UN إلا أن الوضع لا يزال هشا رغم استقراره عموما.
    La situación general de seguridad en Sierra Leona siguió siendo generalmente estable durante el período de que se informa. UN 9 - حافظ الوضع الأمني إجمالا في سيراليون على استقراره عموما خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El país ha mantenido la estabilidad macroeconómica y ha realizado un progreso significativo en la ejecución de las reformas financieras y estructurales. UN وقد حافظ البلد على استقراره من ناحية الاقتصاد الكلي وأحرز تقدما جيدا في تنفيذ الإصلاحات المالية والهيكلية.
    Deploró además la amenaza constante que planteaba el conflicto en la República Árabe Siria para la seguridad y la estabilidad del Líbano. UN وشجب استمرار الخطر الذي يشكله النزاع في الجمهورية العربية السورية على أمن لبنان استقراره.
    Como contribuyente activo al arreglo en Kosovo, Ucrania reafirma su compromiso de promover la paz y la seguridad en la provincia y de velar por una mayor estabilización y recuperación de ésta. UN وأوكرانيا، بوصفها مساهما نشطا في التسوية في كوسوفو، تؤكد من جديد على التزامها بتعزيز السلام والأمن في الإقليم وبضمان المزيد من استقراره وانتعاشه.
    Para clasificar un gas inflamable como químicamente inestable, se requieren datos sobre su inestabilidad química. UN لتصنيف غاز لهوب بأنه غير مستقر كيميائياً، يلزم توفير بيانات عن عدم استقراره الكيميائي.
    Para concluir, la oradora dice que el Gobierno Provisional estima que es fundamental que el país pase a ser un Estado de derecho para que quede garantizada su estabilidad en el futuro y encuentre un lugar en el seno de la comunidad internacional. UN 3 - واختتمت ممثلة العراق كلمتها معلنة أن الحكومة المؤقتة ترى أنه من الأمور الأساسية أن يصبح البلد دولة قانون من أجل كفالة استقراره في المستقبل وأن يكون له مكان بين المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more