"استنتاجاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus conclusiones
        
    • sus propias conclusiones
        
    • cuyas conclusiones
        
    Después de los dos días de deliberaciones, los participantes redactaron sus conclusiones y recomendaciones. UN وفي نهاية المناقشة التي تواصلت على مدى يومين، صاغ المشاركون استنتاجاتهم وتوصياتهم.
    Es una idea altamente divisiva, pero algunos científicos están investigando el tema, y sus conclusiones han provocado indignación. Open Subtitles إنّها فكرة خلقت انقساماً شديداً، ولكن بعض العلماء يحققون في القضية، وقد أثارت استنتاجاتهم الغضب.
    En sus conclusiones, los participantes destacaron la importancia de la limpieza de los campos de minas para el éxito de todo programa de repatriación y rehabilitación. UN وقد أكد المشتركون في استنتاجاتهم على أهمية إزالة اﻷلغام من أجل النجاح في جميع برامج اﻹعادة الى الوطن وإعادة التأهيل.
    Espero que antes de concluir el presente período de sesiones la Conferencia pueda adoptar medidas concretas sobre la base de sus conclusiones. UN وآمل أن يتخذ المؤتمر، قبل نهاية هذه الدورة، خطوات ملموسة بالاستناد إلى استنتاجاتهم.
    Sin embargo, los investigadores formulan reservas sobre sus propias conclusiones y advierten que también su estimación es muy limitada. UN ومع ذلك، يصف الباحثون استنتاجاتهم محذرين من أن هذا أيضا أقل تقدير ممكن.
    Estos siete años han ofrecido a los mozambiqueños la oportunidad de extraer sus conclusiones acerca de los efectos de las minas terrestres. UN فهذه الأعوام السبعة أعطت الموزامبيقيين فرصة للتوصل إلى استنتاجاتهم بشأن آثار الألغام البرية.
    sus conclusiones se han sometido a la consideración del cuarto período de sesiones de la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo. UN وأحيلت استنتاجاتهم إلى الدورة الرابعة للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية كي تنظر فيها.
    El Grupo pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado para cada reclamación en el que figurara un resumen de sus conclusiones. UN وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم.
    El Grupo pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado para cada reclamación en el que figurara un resumen de sus conclusiones. UN وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم.
    El Grupo pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado para cada reclamación en el que figurara un resumen de sus conclusiones. UN وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم.
    sus conclusiones indicaron que las actividades de limpieza podrían iniciarse en 2006 y se finalizarían a más tardar en 2008. UN استنتاجاتهم إلى أن بالإمكان البدء بأنشطة التطهير في عام 2006 وضع علامات حوله وتسييجه.
    * Coordinación de la labor de los auditores externos e internos y preparación de respuestas a sus conclusiones; UN :: تنسيق عمل مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين وإعداد ردود على استنتاجاتهم
    Entre sus conclusiones y propuestas más importantes figuran las siguientes: UN وتضمنت استنتاجاتهم ومقترحاتهم الرئيسية ما يلي:
    Las decisiones se basaron en la preponderancia y la calidad de las pruebas y su capacidad para satisfacer las exigencias de todos los miembros de la Misión, a fin de que se sintieran seguros de sus conclusiones. UN وجرى البت في المسائل على أساس أرجحية ونوعية الأدلة التي يقتنع بها جميع أعضاء البعثة كي يطمئنوا إلى صحة استنتاجاتهم.
    Tienen derecho a difundir sus informes y publicar sus conclusiones, directamente o a través de los medios de comunicación. UN ويحق لهم عرض تقاريرهم على الجمهور ونشر استنتاجاتهم بصورة مباشرة أو عن طريق وسائط الإعلام.
    a) Sigan adelante con la labor propuesta en sus conclusiones y recomendaciones; UN مواصلة العمل الذي تم تحديده في استنتاجاتهم وتوصياتهم؛
    No a un reluciente informe, sino a los datos en los que basan sus conclusiones. Open Subtitles ليس استنتاجاتهم فقط، لكن البيانات التى يستندون عليها فى إستنتاجاتهم
    En sus conclusiones y recomendaciones, los participantes reiteraron que el Cuarto Convenio de Ginebra era aplicable de jure a todos los territorios ocupados por Israel desde 1967 y señalaron con honda preocupación las numerosas y persistentes violaciones del Convenio por parte de Israel. UN وكرر المشاركون في استنتاجاتهم وتوصياتهم أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق قانونا على جميع اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ ولاحظوا بقلق شديد انتهاكات اسرائيل العديدة والمستمرة للاتفاقية.
    Ello permitiría a los auditores, una vez realizada la comprobación de cuentas, presentar directamente sus conclusiones a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y a la Quinta Comisión. UN ﻷن ذلك سيسمح فعلا لمراجعي الحسابات بعد إنهاء مراجعتهم القيام بنفسهم بتقديم استنتاجاتهم للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى اللجنة.
    Los participantes tenían, con todo, conciencia de que muchas de sus conclusiones eran de aplicación a la cuestión de la diversificación vertical por los países en desarrollo en todos los sectores. UN غير أن المشتركين أقروا بأن العديد من استنتاجاتهم يصلح ﻷن تطبقه البلدان النامية على مسألة التنويع الرأسي في جميع القطاعات.
    He anexado una copia de dicha resolución para que lleguen a sus propias conclusiones. UN وقد وزعت نسخة من ذلك القرار كيما يستخلص الأعضاء استنتاجاتهم الخاصة.
    Los órganos creados en virtud de tratados están compuestos de seres humanos, cuyas conclusiones distan de ser infalibles. UN ٢٣ - واسترسل قائلا إن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تتكون من بشر استنتاجاتهم بعيدة كل البعد عن كونها معصومة عن الخطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more