Después de los dos días de deliberaciones, los participantes redactaron sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وفي نهاية المناقشة التي تواصلت على مدى يومين، صاغ المشاركون استنتاجاتهم وتوصياتهم. |
Es una idea altamente divisiva, pero algunos científicos están investigando el tema, y sus conclusiones han provocado indignación. | Open Subtitles | إنّها فكرة خلقت انقساماً شديداً، ولكن بعض العلماء يحققون في القضية، وقد أثارت استنتاجاتهم الغضب. |
En sus conclusiones, los participantes destacaron la importancia de la limpieza de los campos de minas para el éxito de todo programa de repatriación y rehabilitación. | UN | وقد أكد المشتركون في استنتاجاتهم على أهمية إزالة اﻷلغام من أجل النجاح في جميع برامج اﻹعادة الى الوطن وإعادة التأهيل. |
Espero que antes de concluir el presente período de sesiones la Conferencia pueda adoptar medidas concretas sobre la base de sus conclusiones. | UN | وآمل أن يتخذ المؤتمر، قبل نهاية هذه الدورة، خطوات ملموسة بالاستناد إلى استنتاجاتهم. |
Sin embargo, los investigadores formulan reservas sobre sus propias conclusiones y advierten que también su estimación es muy limitada. | UN | ومع ذلك، يصف الباحثون استنتاجاتهم محذرين من أن هذا أيضا أقل تقدير ممكن. |
Estos siete años han ofrecido a los mozambiqueños la oportunidad de extraer sus conclusiones acerca de los efectos de las minas terrestres. | UN | فهذه الأعوام السبعة أعطت الموزامبيقيين فرصة للتوصل إلى استنتاجاتهم بشأن آثار الألغام البرية. |
sus conclusiones se han sometido a la consideración del cuarto período de sesiones de la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo. | UN | وأحيلت استنتاجاتهم إلى الدورة الرابعة للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية كي تنظر فيها. |
El Grupo pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado para cada reclamación en el que figurara un resumen de sus conclusiones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم. |
El Grupo pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado para cada reclamación en el que figurara un resumen de sus conclusiones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم. |
El Grupo pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado para cada reclamación en el que figurara un resumen de sus conclusiones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم. |
sus conclusiones indicaron que las actividades de limpieza podrían iniciarse en 2006 y se finalizarían a más tardar en 2008. | UN | استنتاجاتهم إلى أن بالإمكان البدء بأنشطة التطهير في عام 2006 وضع علامات حوله وتسييجه. |
* Coordinación de la labor de los auditores externos e internos y preparación de respuestas a sus conclusiones; | UN | :: تنسيق عمل مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين وإعداد ردود على استنتاجاتهم |
Entre sus conclusiones y propuestas más importantes figuran las siguientes: | UN | وتضمنت استنتاجاتهم ومقترحاتهم الرئيسية ما يلي: |
Las decisiones se basaron en la preponderancia y la calidad de las pruebas y su capacidad para satisfacer las exigencias de todos los miembros de la Misión, a fin de que se sintieran seguros de sus conclusiones. | UN | وجرى البت في المسائل على أساس أرجحية ونوعية الأدلة التي يقتنع بها جميع أعضاء البعثة كي يطمئنوا إلى صحة استنتاجاتهم. |
Tienen derecho a difundir sus informes y publicar sus conclusiones, directamente o a través de los medios de comunicación. | UN | ويحق لهم عرض تقاريرهم على الجمهور ونشر استنتاجاتهم بصورة مباشرة أو عن طريق وسائط الإعلام. |
a) Sigan adelante con la labor propuesta en sus conclusiones y recomendaciones; | UN | مواصلة العمل الذي تم تحديده في استنتاجاتهم وتوصياتهم؛ |
No a un reluciente informe, sino a los datos en los que basan sus conclusiones. | Open Subtitles | ليس استنتاجاتهم فقط، لكن البيانات التى يستندون عليها فى إستنتاجاتهم |
En sus conclusiones y recomendaciones, los participantes reiteraron que el Cuarto Convenio de Ginebra era aplicable de jure a todos los territorios ocupados por Israel desde 1967 y señalaron con honda preocupación las numerosas y persistentes violaciones del Convenio por parte de Israel. | UN | وكرر المشاركون في استنتاجاتهم وتوصياتهم أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق قانونا على جميع اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ ولاحظوا بقلق شديد انتهاكات اسرائيل العديدة والمستمرة للاتفاقية. |
Ello permitiría a los auditores, una vez realizada la comprobación de cuentas, presentar directamente sus conclusiones a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y a la Quinta Comisión. | UN | ﻷن ذلك سيسمح فعلا لمراجعي الحسابات بعد إنهاء مراجعتهم القيام بنفسهم بتقديم استنتاجاتهم للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى اللجنة. |
Los participantes tenían, con todo, conciencia de que muchas de sus conclusiones eran de aplicación a la cuestión de la diversificación vertical por los países en desarrollo en todos los sectores. | UN | غير أن المشتركين أقروا بأن العديد من استنتاجاتهم يصلح ﻷن تطبقه البلدان النامية على مسألة التنويع الرأسي في جميع القطاعات. |
He anexado una copia de dicha resolución para que lleguen a sus propias conclusiones. | UN | وقد وزعت نسخة من ذلك القرار كيما يستخلص الأعضاء استنتاجاتهم الخاصة. |
Los órganos creados en virtud de tratados están compuestos de seres humanos, cuyas conclusiones distan de ser infalibles. | UN | ٢٣ - واسترسل قائلا إن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تتكون من بشر استنتاجاتهم بعيدة كل البعد عن كونها معصومة عن الخطأ. |