"استنتاجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su conclusión
        
    • la conclusión
        
    • deducirse
        
    • inferirse
        
    • deducir
        
    • conclusión de
        
    • conclusión a
        
    • sus conclusiones
        
    • inferir
        
    • extraerse
        
    Notificará inmediatamente a la Parte interesada su decisión o su conclusión preliminar. UN ويقوم على الفور بإخطار الطرف المعني بقراره أو في استنتاجه الأولي.
    Este es el método correcto y el Grupo lo ha aplicado para llegar a su conclusión. UN وهذا هو النهج الصحيح وقد اتبعه الفريق في التوصل إلى استنتاجه.
    Éste es el planteamiento correcto y el Grupo lo ha seguido para llegar a su conclusión. UN وهذا هو النهج الصحيح، وقد تابعه الفريق في الوصول إلى استنتاجه.
    la conclusión a la que ha de llegarse sobre la base de este hecho es más que evidente: África debe reconocer esta realidad y asumirla. UN وما يمكن استنتاجه من هذا الواقع واضح بذاته: لا بد أن تعترف أفريقيا بهذا الواقع وأن تتصرف على أساسه.
    Además, no debe repetirse en las explicaciones lo que puede deducirse de los cuadros. UN علاوة على ذلك وما يمكن استنتاجه من الجداول لا ينبغي تكراره في المادة الوصفية.
    De esta suerte, el número de personas armadas es infinitamente superior al que puede inferirse respecto del número de elementos militarizados de la sociedad. UN وهكذا، فإن، عدد اﻷشخاص المسلحين هو أعلى بكثير مما يمكن استنتاجه من عدد العناصر المعسكرة في المجتمع.
    La finalidad de esa disposición es reforzar el principio de igualdad entre el hombre y la mujer en medida mayor de lo que cabría deducir del principio general de igualdad. UN والقصد من هذا الحكم هو التشديد على مبدأ تساوي الرجل والمرأة على نطاق أوسع مما كان يمكن استنتاجه من مبدأ المساواة العام.
    Si bien la OSSI reconoce las observaciones de la ONUCI, reitera su conclusión y recomendación en cuanto a la conveniencia de hacer más inclusivo el proceso de planificación estratégica. UN وبينما يحيط المكتب علما بتعليقات البعثة، فإنه يكرر استنتاجه وتوصيته بشأن زيادة شمولية عملية التخطيط الاستراتيجي.
    Y por último, Señor Presidente, permítame expresar mi esperanza de que el grupo de control del cumplimiento reconozca las importantes medidas adoptadas por mi país y revise su conclusión preliminar como corresponde. UN وأخيراً، أود، سيدي الرئيس، أن أعرب عن أملنا أن يقر فرع الإنفاذ على النحو الواجب بالخطوات الأساسية التي اتخذها بلدي وأن ينقح استنتاجه الأولي بناء على ذلك.
    En respuesta, el Relator Especial encomendó a expertos independientes que realizasen un análisis técnico, que confirmó su conclusión inicial. UN ورداً على ذلك، كلف المقرر الخاص خبراء مستقلين بإجراء تحليل تقني أكد استنتاجه الأولي.
    Sin embargo, el Grupo hizo caso omiso de todo ello y en lugar de ello optó por extraer su conclusión de otras fuentes. UN ومع ذلك، تجاهل الفريق كل ذلك وارتأى أن يستخلص استنتاجه من مصادر أخرى.
    Pero eso no importa recuerda, su conclusión se basó en mentiras. TED ولكن هذا لا يهم تذكر، استنتاجه مبني على أكاذيب.
    su conclusión se basaba en un estudio empírico de escaso aumento de la productividad en el sector manufacturero de Singapur y otros Estados miembros de la ASEAN. UN واستند في استنتاجه إلى دراسة تجريبية لنمو الإنتاجية المنخفض في قطاع الصناعات التحويلية في سنغافورة وغيرها من الدول الأعضاء في رابطة دول جنوب شرقي آسيا.
    la conclusión se basa en parte en el hecho de que la mayoría de las normas del derecho penal noruego tiene un alcance más bien amplio. UN ومما يمكن استنتاجه أن معظم الأحكام الجنائية النرويجية واسعة النطاق إلى حد ما.
    la conclusión que podía extraerse era que el objetivo probablemente no era realista y se había fijado a un nivel muy bajo. UN والافتراض الذي يمكن استنتاجه هو أنه ربما لم يكن الهدف واقعيا، ووُضع له حد منخفض أكثر مما يجب.
    El Tribunal admitió la conclusión general del vendedor sobre la compensación, pero disintió respecto de sus fundamentos jurídicos. UN واتفقت المحكمة مع البائع في استنتاجه العام فيما يتعلق بالمقاصة، ولكنها اختلفت معه بشأن المبرر القانوني.
    Éste sólo puede deducirse de otros derechos o principios constitucionales y reglas de procedimiento. UN وعليه فهو حق لا يمكن استنتاجه إلا من حقوق أو مبادئ دستورية وقواعد إجرائية أخرى.
    La obligación de ese Estado de no rechazar el ofrecimiento de ayuda arbitrariamente y de permitir el acceso a las víctimas puede deducirse de la legislación de derechos humanos, con independencia de toda responsabilidad de proteger. UN أما واجب تلك الدولة في عدم رفض عرض المساعدة بصورة تعسفية والسماح بالوصول إلى الضحايا، فيمكن استنتاجه من قانون حقوق الإنسان، بغض النظر عن أية مسؤولية عن الحماية.
    Así, pues, por más que se exija el conocimiento, ese conocimiento se analiza en un nivel objetivo y puede inferirse de las circunstancias de hecho. UN وإذا كان العلم ضروريا، فإن إثباته يتم على مستوى موضوعي ويجوز استنتاجه في الواقع في الظروف الملابسة.
    En la práctica, a los fines del Artículo 102 de la Carta, Taiwán está indudablemente sujeto al derecho internacional, confirmando con ello a nivel de las Naciones Unidas lo que ya se podría deducir claramente del hecho de que la República de China en Taiwán mantiene relaciones bilaterales con casi todos los países. UN وأضاف قائلا إن تايوان تخضع قطعا للقانون الدولي في الممارسة وﻷغراض المادة ٢٠١ من الميثاق، مما يؤكد على مستوى اﻷمم المتحدة ما أمكن استنتاجه بالفعل من أن جمهورية الصين في تايوان تقيم علاقات ثنائية مع جميع البلدان تقريبا.
    "L" creía que si hubiese sido Kira, habría matado al Jefe entonces "L" basó sus conclusiones sobre eso. Open Subtitles ال فكر بأنه لو كان كيرا , لقتل الرئيس , اذا ال بنى استنتاجه على ذلك
    También se podría inferir de qué modo el derecho y la política de la competencia pueden complementar la política industrial en los mercados en los que la demanda del producto no es local sino extranjera. UN وما يمكن استنتاجه أيضاً هو الكيفية التي يمكن أن يكمل بها قانون وسياسة المنافسة السياسة الصناعية في الأسواق التي لا يكون الطلب فيها على المنتج محلياً بل أجنبياًً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more