"استنتاجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su conclusión
        
    • la conclusión
        
    • conclusión de
        
    • deducirse
        
    • inferirse
        
    • haber determinado
        
    • deducir
        
    • esa conclusión
        
    • de su decisión
        
    • conclusión del
        
    • esta conclusión
        
    Como consecuencia, el Comité Ejecutivo, en su conclusión relativa a la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos, entre otras cosas: UN ونتيجة لذلك فإن اللجنة التنفيذية، في استنتاجها المتعلق بالمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى:
    Al citar el estudio, voy a referirme sólo a su conclusión, en donde se indica que: UN وإذ أستشهد بهذه الدراسة، سأكتفي بالاشارة إلى استنتاجها الذي جاء فيه ما يلي:
    Sin embargo, no puedo concurrir con su conclusión de violación del párrafo 1 del artículo 10 por las razones siguientes: UN إلا أنه ليس بوسعي أن أوافق على استنتاجها بحدوث انتهاك فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ١٠ لﻷسباب التالية:
    En cuanto al artículo 7, comparto la conclusión del Comité cuando constata una violación de ese texto en el caso que nos ocupa. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧، أشارك اللجنة استنتاجها الذي أشارت فيه إلى حدوث انتهاك لنص هذه المادة في هذه القضية.
    Y por ello, discrepo respetuosamente de la conclusión de la Corte de que no puede dar una respuesta. UN ومن هنا كان اختلافي معها، مع الاحترام، في استنتاجها أنها لا تستطيع ذلك.
    En el presente caso, el Comité no funda expresamente su conclusión de que ha habido violación en el incumplimiento de esa condición. UN وفي الحالة الراهنة، فإن اللجنة لا تؤسس استنتاجها صراحة على حدوث انتهاك أو خرق لهذا الشرط.
    En el presente caso, el Comité no funda expresamente su conclusión de que ha habido violación en el incumplimiento de esa condición. UN وفي الحالة الراهنة، فإن اللجنة لا تؤسس استنتاجها صراحة على حدوث انتهاك أو خرق لهذا الشرط.
    su conclusión es que el Sr. Karoui podría correr peligro de ser torturado a su regreso a Túnez. UN وكان استنتاجها أن السيد قروي يمكن أن يتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى تونس.
    El autor alegó que la psiquiatra había modificado después su conclusión, de manera ilegal y sin elementos probatorios, y que había llegado a la conclusión errónea de que sufría esquizofrenia. UN وادعى أن الطبيبة النفسانية قد غيرت استنتاجها تغييراً غير مشروع دون إسناده إلى أي أدلة قاطعة، وخلصت خطأً إلى أنه يعاني من انفصام في الشخصية.
    El Comité reitera su conclusión de que el Estado Parte también incumplió sus obligaciones en relación con el artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وتكرر اللجنة استنتاجها بأن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité reitera su conclusión de que el Estado parte también incumplió las obligaciones que contrajo en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وتؤكد اللجنة استنتاجها بأن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Por tanto, su conclusión no se basó en elementos de prueba no comunicados. UN لذلك فإن استنتاجها لم يستند إلى أدلة محجوبة.
    Por tanto, su conclusión no se basó en elementos de prueba no comunicados. UN لذلك فإن استنتاجها لم يستند إلى أدلة محجوبة.
    Asimismo, el Comité no ha explicado suficientemente su conclusión de que ha habido violación de los artículos 6, párrafo 1, y 7. UN وبالمثل، لم تقدم اللجنة تفسيراً يذكر بشأن استنتاجها حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7.
    Asimismo, el Comité no ha explicado suficientemente su conclusión de que ha habido violación de los artículos 6, párrafo 1, y 7. UN وبالمثل، لم تقدم اللجنة إلا تفسيراً ضعيفاً بشأن استنتاجها الذي يفيد بأن الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 ستنتهك.
    La Dependencia ve con agrado que el Secretario General y la Junta de los jefes ejecutivos estén de acuerdo con su conclusión. UN وأعلن أن الوحدة يسرها أن يتفق معها الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين في استنتاجها الذي خلصت إليه.
    El Comité reitera su conclusión de que el Estado parte también incumplió las obligaciones que le incumben con arreglo al artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وتؤكد اللجنة استنتاجها بأن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    No comprendemos sobre qué base jurisdiccional el Comité ha llegado a la conclusión de que la comunicación es admisible por lo que respecta a los artículos 6 y 7 del Pacto. UN ونحن لا نرى أساس الولاية الذي تستند إليه اللجنة في استنتاجها بأن البلاغ جائز القبول بموجب المادتين ٦ و٧ من العهد.
    También puede deducirse de actos que no corresponden necesariamente a la enumeración del párrafo 2 del artículo 4 de su Estatuto. UN بل يمكن استنتاجها من أفعال غير منصوص عليها بالضرورة في الفقرة 2 من المادة 4 من نظامها الأساسي(61).
    Sin embargo, la investigación realizada por la policía satisfizo plenamente los requisitos que pueden inferirse de la Convención según se ha interpretado en la práctica del Comité. UN غير أن التحقيق الذي أجرته الشرطة لبى تماماً الشروط التي يمكن استنتاجها من الاتفاقية، على النحو الذي تُفسره ممارسة اللجنة.
    En 9 casos, el Comité hizo sugerencias o recomendaciones a pesar de no haber determinado que se hubiera violado la Convención. UN وفي 9 قضايا، قدّمت اللجنة اقتراحات أو توصيات رغم عدم استنتاجها حدوث انتهاك للاتفاقية.
    El análisis separado y combinado de sus disposiciones permite deducir, tanto por la concordancia entre los conceptos utilizados en el Pacto como por su aplicación, los fundamentos de un derecho a la no discriminación agravada. UN ويتضح من تحليل هذه الأحكام تحليلاً منفصلاً ومتقاطعاً أن الأسس التي يقوم عليها الحق في عدم التعرض لتمييز مشدد يمكن استنتاجها على حد سواء من تداخل المفاهيم المستخدمة في العهد ومن تطبيقها.
    El Tribunal llegó a esa conclusión debido a que ni el acusado ni su abogado, en cuya presencia fue interrogado, hicieron mención alguna de tal violencia. UN وقد توصلت المحكمة إلى استنتاجها بسبب عدم ذكر المتهم أو محاميه، الذي جرى استجوابه في حضوره ﻷي عنف من هذا القبيل.
    Deberá informar inmediatamente a la Partes de su decisión o conclusión preliminar y ponerla en conocimiento de todas las demás Partes. UN وتقوم على الفور بإخطار الطرف بقرارها أو استنتاجها الأولي وتتيحه لسائر الأطراف الأخرى.
    Si el Comité identificara una violación, esta conclusión llevaría a un recurso judicial en España, y una vez que se hubieran agotado los recursos disponibles la cuestión volvería al Comité. UN وعلى افتراض أن اللجنة حددت وقوع انتهاك ما، فسيترتب على استنتاجها هذا اتخاذ إجراء قضائي في اسبانيا وبعد استنفاد امكانات الانتصاف المتاحة فإن المسألة تحال إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more