:: Aumenta el número de países de alta prevalencia que toman medidas contra el agotamiento de los recursos humanos. | UN | :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية. |
Por consiguiente, en general, en un futuro predecible no se dispondrá de estadísticas sobre el agotamiento de los recursos no renovables que se puedan comparar a nivel internacional. | UN | ولذلك، فمن الناحية العملية لن تتوافر في المستقبل المنظور إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا عن استنفاد الموارد غير المتجددة. |
La extracción y producción de energía contribuye al agotamiento de los recursos naturales y a la deforestación. | UN | كما يساهم استخراج موارد الطاقة وانتاجها في استنفاد الموارد الطبيعية وإزالة اﻷحراج. |
Entre los otros costos externos de la generación de energía con métodos convencionales que en general no se tienen en cuenta figuran los costos a largo plazo provocados por el agotamiento de recursos finitos y los gastos en que se incurre para asegurar el abastecimiento de fuentes externas. | UN | ومن التكاليف الخارجية اﻷخرى للطاقة التقليدية، التي لا تؤخذ في الحسبان عادة، التكاليف الطويلة اﻷمد الناجمة عن استنفاد الموارد المحدودة والتكاليف المرتبطة بتأمين اﻹمدادات من المصادر اﻷجنبية. |
iii) Los daños al medio ambiente o la disminución de los recursos naturales; | UN | ' 3` والضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية؛ |
En los países desarrollados, los altos niveles de consumo y de producción contribuyen a crear grandes problemas ambientales y a agotar los recursos a escala planetaria. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، يساهم ارتفاع مستويات الاستهلاك والانتاج في وجود مشاكل بيئية كبيرة وفي استنفاد الموارد على صعيد كوكب اﻷرض. |
Se enfrentaban a los costos ambientales derivados del agotamiento de los recursos. | UN | واعتبرت أن هذه المجتمعات معرضة للعواقب البيئية المترتبة على استنفاد الموارد بشكل مفرط. |
Las subvenciones a la pesca con consideradas responsables, en parte, del agotamiento de los recursos pesqueros. | UN | وينظر إلى إعانات مصائد الأسماك على أنها تسهم في استنفاد الموارد السمكية. |
Sri Lanka informó de que la planificación del desarrollo de su flota se llevaría a cabo teniendo en cuenta el agotamiento de los recursos. | UN | وأفادت سري لانكا بأن خطط تنمية الأسطول ستنفذ بما يراعي حالة استنفاد الموارد. |
No fue hasta la segunda mitad del siglo XX que el término comenzó a evocar una preocupación ante el agotamiento de los recursos y la contaminación. | UN | ولم يستخدم للتعبير عن القلق إزاء استنفاد الموارد والتلوث إلا في النصف الثاني من القرن العشرين. |
La supresión de los derechos de importación sobre el pescado capturado en aguas internacionales contribuyó también a reducir el agotamiento de los recursos pesqueros costeros. | UN | وكذلك ساعد إلغاء رسوم الاستيراد المفروضة على اﻷسماك المصطادة في المياه الدولية على الحيلولة، أقصى ما يمكن، دون استنفاد الموارد الساحلية لصيد اﻷسماك. |
Un sistema de esta índole puede reducir los incentivos para trabajar, ahorrar, invertir y conservar y alentar en cambio el agotamiento de los recursos y la degradación del medio ambiente. | UN | إن مثل هذا النظام يمكن أن ينقص من حوافز العمل والادخار والاستثمار والحفظ، ويشجع في الوقت نفسه على استنفاد الموارد والتدهور البيئي. |
Estos excesos en la programación derivados de la sobreestimación de los recursos disponibles llevaron a un aumento constante de la ejecución y, por ende, al agotamiento de los recursos generales y a la consiguiente disminución de la reserva operacional. | UN | ونتيجة لﻹفراط في البرمجة بسبب المغالاة في تقدير الموارد المتاحة، زادت عمليات التنفيذ بشكل مضطرد وأدت الى استنفاد الموارد العامة وما يتبع ذلك من انخفاض في الاحتياطي التشغيلي. |
Estiman que en primer lugar habría que gastar los recursos asignados al proceso de negociación, vertidos en el Fondo Fiduciario y el Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias, y no recurrir al presupuesto ordinario hasta el agotamiento de los recursos extrapresupuestarios. | UN | ففي رأي الولايات المتحدة أنه سيكون من الضروري في المقام اﻷول الاستعانة بالموارد المرصودة لعملية التفاوض، والمدفوعة للصندوق الاستئماني وصندوق التبرعات الخاصة، وعدم اللجوء الى الميزانية العادية إلا بعد استنفاد الموارد الخارجة عن الميزانية. |
En el debate sobre el agotamiento de los recursos minerales se ha mostrado especial preocupación por los minerales metálicos y los combustibles, asumiéndose implícitamente que los suministros de minerales industriales son inagotables. | UN | وقد انصب الحوار بشأن استنفاد الموارد المعدنية، بصورة أساسية، على المعادن الفلزية والوقود المعدني، على أساس تخمين ضمني بعدم قابلية إمدادات المعادن الصناعية للاستنفاد. |
Así pues, las reclamaciones se examinan en un momento en que tal vez no se haya comprobado que se produjeron daños al medio ambiente o agotamiento de los recursos naturales como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي، تُستعرض المطالبات مرحلة ربما لا يكون قد ثبت فيها بعد أن الضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية قد حدثا نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En todos los países reclamantes, y en la región en conjunto, se producen fenómenos naturales y de otra índole que podrían causar daños al medio ambiente, el agotamiento de los recursos naturales o riesgos para la salud pública del mismo tipo, o de uno análogo, que los que son objeto de algunas de las reclamaciones. | UN | ففي كل واحدة من البلدان صاحبة المطالبات وفي المنطقة ككل، هناك ظواهر طبيعية وظواهر أخرى يمكن أن تؤدي إلى وقوع ضرر بيئي وإلى استنفاد الموارد الطبيعية أو إلى نشوء مخاطر على الصحة العامة من نفس نوع المخاطر موضوع بعض المطالبات أو من نوع مشابه لهذه المخاطر. |
Entre otras preocupaciones relacionadas con este sector industrial figuran el agotamiento de los recursos no renovables, la corrupción y la ampliación de la desigualdad de ingresos. | UN | ومن بين الهواجس الأخرى المتصلة بهذا القطاع استنفاد الموارد غير المتجددة والفساد والفوارق الآخذة في الاتساع في مجال الدخل. |
Aunque esta política contribuye a aumentar la producción agropecuaria, ha redundado en el agotamiento de recursos hídricos, especialmente de fuentes subterráneas no renovables. | UN | وإذا كانت هذه السياسة قد ساهمت في زيادة الغلة الزراعية، فإنها أدت إلى استنفاد الموارد المائية ولا سيما مصادر المياه الجوفية غير المتجددة. |
iii) Los daños al medio ambiente o la disminución de los recursos naturales; | UN | ' 3` والضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية؛ |
Si, después de agotar los recursos actuales, se considerara que la utilización de magistrados especiales o, mejor, ad litem, era la solución más práctica para agilizar la terminación de los juicios, el Tribunal apoyaría esta recomendación. | UN | إذا اعتبرت الاستعانة بقضاة مخصصين، أو حتى مؤقتين، بعد استنفاد الموارد الحالية، أكثر الحلول عملية للإسراع بإتمام المحاكمات، فإن المحكمة ستؤيد حينئذ هذه التوصية. |
Si a ello se suma la cantidad de personal de ayuda humanitaria que opera en el este del Chad, surge un claro riesgo de que se agoten los recursos naturales disponibles. | UN | وفضلا عن ذلك وفي ضوء عدد الموظفين العاملين في المجال الإنساني، سيبرز بوضوح خطر استنفاد الموارد الطبيعية المتاحة حاليا. |
La educación es la clave para tomar decisiones apropiadas sobre el futuro de los bosques del mundo y es un elemento fundamental para que niños y jóvenes puedan comprender y transmitir la relación que existe entre el consumo de los recursos en la actualidad y la necesidad de tener acceso a esos recursos en el futuro para el sustento de la vida. | UN | 8 - والتعليم هو الأساس في اتخاذ القرارات الحكيمة بشأن مستقبل غابات العالم، فهو محوري في تمكين الأطفال والشباب من فهم الصلة بين استنفاد الموارد اليوم والحاجة إلى الحصول عليها في المستقبل للحفاظ على سبل عيشهم ومن التعبير عن تلك الصلة. |