Habría sido oportuno incluir en ese documento una referencia a los responsables de ese hecho nefasto. | UN | وقد كان من المناسب أن تكون هناك اشارة في تلك الوثيقة إلى المتسببين في القتل. |
La Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano contiene en su Principio 19 una referencia al derecho a la información. | UN | فاﻹعلان الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية يتضمن اشارة الى الحق في الاعلام في المبدأ ٩١. |
Los informes sólo contenían una referencia muy breve a las oportunidades comerciales que se crearían para otras exportaciones industriales de los países en desarrollo. | UN | ولم ترد في التقارير إلا اشارة وجيزة جداً إلى فرص التجارة التي ستُتاح للصادرات الصناعية اﻷخرى من البلدان النامية. |
No obstante, ambas conferencias enviaron una señal alentadora: hay un reconocimiento creciente de que esos problemas debemos acometerlos juntos. | UN | ومع ذلك، أرسل المؤتمران اشارة مشجعة مفادها أنه يوجد اعتراف متزايد بوجوب تصدينا لهذه المشكلات معا. |
También envía una señal equivocada al mundo exterior y a los demás agentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها أرسلت اشارة خاطئة الى العالم الخارجي والى الجهات الفاعلة اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
En cuanto al artículo 9, el Canadá sugirió una referencia más explícita al derecho de toda persona a una nacionalidad. | UN | واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية. |
El artículo 7 se fortalecería si figuraba en él una referencia general a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | ويمكن تعزيز المادة ٧ بإدراج اشارة إلى اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Al respecto, también recomienda que se prevea una referencia específica a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي هذا الصدد، توصي كذلك بإيراد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Otras delegaciones entendían este término como una referencia más general a la asistencia técnica en materia de investigación. | UN | ورأت وفود أخرى أن هذا التعبير يمثل اشارة أعم الى مساعدة تقنية أو تحقيقاتية. |
Otras delegaciones habían expresado la opinión de que no era necesaria una referencia explícita al lucro y de que el proyecto de Protocolo debía abarcar el delito cometido sin otra finalidad ulterior. | UN | ورأت وفود أخرى أنه من غير الضروري أن تكون هنالك اشارة صريحة الى الربح؛ ورأت كذلك أن مشروع البروتوكول ينبغي أن يشمل الجريمة المرتكبة لمجرد كونها جريمة. |
Al respecto, también recomienda que se prevea una referencia específica a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها توصي كذلك بإيراد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Este sistema de respaldo... mandará una señal que instantáneamente activará las 70.000 computadoras. | Open Subtitles | نظام الإسناد هذا سوف يرسل اشارة سوف تنشط بداخل 70،000 كمبيوتر |
- Hay una señal en mi puerta. Llevas 700 años pasando por delante. ¿Qué pone? | Open Subtitles | هنالك اشارة على بابي لقد مررت قربها لمدة سبعمائة سنة، ماذا تقول ؟ |
Si está en ámbar, el conductor sabe que hay que bajar la velocidad, que hay una señal de parada delante. | Open Subtitles | اذا كانت ساطعة باللون البرتقالي السائق يعلم أن عليه ان يبطئ سُرعة القطار هذه هي اشارة توقفهم |
Podrían simplemente poner una señal de vuelta a la izquierda en el semáforo. | Open Subtitles | هم يمكنهم ان يضعوا اشارة اتجاه ايسر اجبارية في اشارة المرور |
La Conferencia también representó una señal de que el fin del apartheid estaba a la vista. | UN | كما كان المؤتمر أيضا اشارة الى أن نهاية الفصل العنصري باتت وشيكة الوقوع. |
El descenso de la ejecución en comparación con la tasa acostumbrada registrada en 2003 es un mal signo. | UN | ومن ثم فإن الأداء الذي هو دون مستوى الاتجاه العام في سنة 2003 يمثل اشارة تدعو إلى القلق. |
No obstante, cuando no se especificaba tal indicación, correspondía a los tribunales determinar si una disposición era directamente aplicable. | UN | بيد أنه في حالة عدم وجود اشارة من هذا القبيل يصبح الانطباق المباشر مسألة من اختصاص المحاكم. |
La Organización necesita señales positivas de los Estados Miembros y la aprobación del presupuesto constituiría una de esas señales. | UN | وتحتاج المنظمة الى اشارة ايجابية من الدول اﻷعضاء، ومن شأن اقرار الميزانية أن يشكل تلك الاشارة. |
Usted se me atravesó y me hizo un gesto obsceno. ¿Sí? | Open Subtitles | أعتقد أنك قطعت طريقي ثم وجّهت لي اشارة بذيئة. |
Si hay alguna pista sobre lo que te paso después de la muerte de tu padre ... | Open Subtitles | ان كان هناك اي اشارة لما حدث لك بعد .. وفاة والدك |
Oye. ¿Has revisado esas hojas de ejercicios sobre lenguaje de signos infantiles que te mandé? | Open Subtitles | اسمع هل اطلعت على اوراق لغة اشارة الاطفال تلك التي اعطيتها لك ؟ |
Para poder excluir la aplicación de la CIM, habría habido que hacer una remisión más concreta al derecho interno suizo. | UN | وبغية استبعاد تطبيق اتفاقية البيع، فمن الضروري ادراج اشارة أكثر تحديدا إلى القانون السويسري الداخلي. |
Esta última reforma ha eliminado la referencia al sexo. | UN | وقد ألغى هذا التنقيح اﻷخير كل اشارة إلى الجنس. |
La tasa de accidentes disminuye cuando aplicas la cuenta regresiva a la luz roja, y aumenta cuando la aplicas a la luz verde. | TED | انخفض معدل الحوادث عندما يتم تطبيق ذلك على اشارة المرور الحمراء وترتفع عندما يطبقونها على اشارة المرور الخضراء |
O que por fin encontré cobertura y se los mandé por e-mail. | Open Subtitles | أو أنني وجدت اشارة و بعثتها لك في بريد الكتروني |
Es importante que se haga referencia al artículo 9, aunque en él no se mencionen expresamente las limitaciones legales. | UN | وأفاد بأن من الهام أن تكون هنالك اشارة الى المادة 9، حتى إذا لم تكن تلك المادة تشير صراحة الى التقييدات القانونية. |
También se hace referencia a las condiciones en las que podrían aplicarse esas soluciones. | UN | كما ان هناك اشارة الى الأحوال التي يمكن فيها تطبيق تلك الحلول. |
No se hacía referencia alguna a las denuncias de tortura en este caso. | UN | ولم ترد اشارة الى ادعاءات التعذيب في القضية. |