A los Estados Miembros se les reconocen créditos contra el Fondo proporcionalmente a la cuantía de sus contribuciones al presupuesto de la ONUSAL. | UN | وتسجل لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
A los Estados Miembros se les acreditan sumas en el Fondo en proporción al nivel de sus contribuciones al presupuesto de la UNPROFOR. | UN | ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Además, 15 Estados hicieron pagos parciales de sus cuotas para el presupuesto ordinario durante los dos primeros meses del año. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سددت ١٥ دولة مدفوعات جزئية من اشتراكاتها في الميزانية العادية خلال الشهرين اﻷوليين من العام. |
En aras de su buen funcionamiento, formulamos un llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas al presupuesto del Organismo dentro de los plazos normales. | UN | وحرصا على حسن سير عمل الوكالة، فإننا نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها في ميزانية الوكالة في موعدها. |
Los Estados Miembros tienen un crédito a su favor en dicho Fondo, en proporción al porcentaje de su contribución al presupuesto de la UNPROFOR. | UN | ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La Comisión tomó nota de que a Santo Tomé y Príncipe se le habían aplicado multas por no haber pagado sus cuotas a la OUA. | UN | ولاحظت اللجنة أن عقوبات قد فُرضت على سان تومي وبرينسيبي لعدم سدادها اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية. |
En virtud de la Carta, todos los Estados Miembros tienen la obligación de pagar sus contribuciones a tiempo y en su totalidad. | UN | إن كل الدول بلا استثنــاء ملزمــة بموجب الميثــاق بأن تسدد اشتراكاتها في حينها وبالكامل. |
Namibia, pese a las graves dificultades económicas con que tropieza por ser país en desarrollo, ha pagado todas sus cuotas en los plazos establecidos. | UN | ورغم الصعوبات الاقتصادية الكبيرة التي تواجهها ناميبيا بوصفها بلدا ناميا، فإنها دفعت كل اشتراكاتها في غضون اﻵجال المحددة. |
A los Estados Miembros se les acreditan sumas en el Fondo en proporción al nivel de sus contribuciones al presupuesto de la UNPROFOR. | UN | ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Quizás desee además expresar su reconocimiento a las Partes que hayan abonado puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico, especialmente aquellas que hayan hecho contribuciones voluntarias a los demás fondos fiduciarios. | UN | وقد ترغب أيضاً في الإعراب عن تقديرها للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في الوقت المناسب، وخصوصاً للأطراف التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية الأخرى. |
También se invita al OSE a que autorice al Secretario Ejecutivo a notificar a las Partes sus contribuciones al presupuesto básico correspondientes a 2004 sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | كما أن الهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى تفويض الأمين التنفيذي بأن يخطر الأطراف بأنصبة اشتراكاتها في الميزانية الأساسية لعام 2004 استناداً إلى الميزانية الموصى باعتمادها. |
2. Expresa su agradecimiento a las Partes que abonaron puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico; | UN | 2- يُعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في حينها؛ |
También alentó a los 41 Estados Partes que se encontraban en mora por un período de dos o más años, a que pagaran sus contribuciones al presupuesto de la Autoridad. | UN | وحث أيضا الدول الأطراف التي تأخرت في سداد اشتراكاتها لمدة سنتين أو أكثر والتي بلغ عددها 41 دولة على أن تسدد اشتراكاتها في ميزانية السلطة. |
Ciento veintiséis Estados Miembros no habían pagado sus cuotas para el primer prorrateo y 163 Estados Miembros no habían pagado sus cuotas para los dos prorrateos. | UN | ولم تسدد 126 دولة عضوا اشتراكاتها في النصيب المقرر الأول، ولم تسدد 163 دولة عضوا اشتراكاتها في النصيبين المقررين معا. |
Benin, a pesar de sus dificultades, está al día en el pago de sus cuotas para el presupuesto ordinario y ha adoptado medidas para abonar las sumas que debe para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالرغم من المصاعب التي تواجهها بنن، فقد سددت بالكامل اشتراكاتها في الميزانية العادية وهي في سبيل تسوية متأخرات مدفوعاتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
En 1997 Tailandia es uno de los 28 países que pagaron sus cuotas al presupuesto ordinario en su totalidad y en término. | UN | وتايلند من بين البلدان الثمانية والعشرين التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية لعام ١٩٩٧ بالكامل وفي الوقت المحدد. |
A ese respecto, exhorta a los Estados partes a abonar sus cuotas al Fondo. | UN | وقال إنه يحث الدول الأطراف، في ذلك الصدد، على سداد اشتراكاتها في الصندوق. |
Los Estados Miembros tienen un crédito a su favor en dicho Fondo, en proporción al porcentaje de su contribución al presupuesto de la UNPROFOR. | UN | ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Los Estados Miembros tienen un crédito a favor en dicho fondo, en proporción al porcentaje de su contribución al presupuesto de la ONUSOM II. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
La Comisión tomó nota de que a Santo Tomé y Príncipe se le habían aplicado multas por no haber pagado sus cuotas a la OUA. | UN | ولاحظت اللجنة أن عقوبات قد فُرضت على سان تومي وبرينسيبي لعدم سدادها اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية. |
El pago de esta prestación, al igual que el salario de maternidad, corresponde a las empresas, que lo pueden deducir de sus contribuciones a la seguridad social. | UN | وتتحمل مؤسسات الأعمال دفع هذا الاستحقاق، شأنه شأن راتب الأمومة، ويجوز لها استقطاعه من اشتراكاتها في الضمان الاجتماعي. |
Las sumas se acreditan a los Estados Miembros en proporción al nivel de sus cuotas en el presupuesto de la ONUSOM II. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
A. Estados Miembros cuyas cuotas correspondientes al presupuesto ordinario para 1997 y 1998 se habían recibido íntegramente hasta el 31 de enero | UN | ألف - الدول اﻷعضاء التي وردت اشتراكاتها في الميزانية العادية لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ بالكامل في ٣١ كانون الثاني/يناير |
De ahí que Kirguistán esté a punto de que se le aplique el Artículo 19 de la Carta a partir del 1º de enero de 1996, a pesar de que ha pagado recientemente 600.000 dólares por concepto de su cuota al presupuesto ordinario. | UN | لذلك فإن قيرغيزستان توشك أن يطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ على الرغم من أنها سددت منذ عهد قريب مبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار من قيمة اشتراكاتها في الميزانية العادية. |
A cada Estado Miembro se le acredita en el Fondo una suma en proporción al nivel de la cuota con que contribuye al presupuesto de la UNAVEM. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية البعثة. |
Todos los Estados Miembros deben pagar íntegra y puntualmente sus cuotas del presupuesto ordinario y de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسدد بالكامل وفي المواعيد اشتراكاتها في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام. |