"اشتملت" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluían
        
    • incluía
        
    • incluyó
        
    • incluyen
        
    • incluyeron
        
    • incluido
        
    • incluye
        
    • contenía
        
    • comprendía
        
    • las que
        
    • contiene
        
    • figuraban
        
    • figuraba
        
    • consistieron
        
    • comprendió
        
    La Comisión observó, sobre la base de ese informe, que los resultados definitivos en materia de gastos incluían una cantidad de unos 55,8 millones de dólares en obligaciones por liquidar. UN ولاحظت اللجنة من ذلك التقرير أن النفقات النهائية اشتملت على مبلغ قدره ٥٥,٨ مليون دولار في شكل التزامات غير مصفاة.
    Quiere conocer los resultados de la estrategia nacional de educación y alfabetización de 2001, que incluía el uso de las lenguas nacionales. UN وقالت إنها تريد أن تعرف نتائج استراتيجية عام 2001 الوطنية للتعليم ومحو الأمية، التي اشتملت على استعمال اللغات الوطنية.
    El proceso de Doha incluyó importantes actos gubernamentales en Benin, Azerbaiyán y Letonia. UN اشتملت عملية الدوحة على فعاليات حكومية هامة في بنن وأذربيجان ولاتفيا.
    Se han iniciado campañas de información pública, que incluyen la organización de conferencias o la proyección de películas donde aparecen mujeres profesionales de las ciencias. UN وأطلقت حملات وجهت للشعب اشتملت على تنظيم مؤتمرات أو عرض لأفلام تظهر فيها النساء في المهن العلمية.
    Todos los talleres de capacitación incluyeron una parte relativa al Protocolo Facultativo. UN كما اشتملت جميع حلقات العمل التدريبية على جزء خاص بالبروتوكول الاختياري.
    Las actividades han incluido también respuestas a un número cada vez mayor de solicitudes de los Estados Miembros. UN وقد اشتملت اﻷنشطة أيضا على تقديم ردود على الطلبات المتزايدة على الدوام والمقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Si el precio del alojamiento incluye comidas, se efectúa un ajuste a fin de excluir esos gastos. UN وإذا اشتملت مصاريف اﻹقامة على الوجبات، تعدل التكاليف لاستثنائها.
    La carpeta contenía también dos copias fotostáticas reproducibles del logotipo de la Conferencia en todos los idiomas oficiales. UN كما اشتملت تلك المواد على صورتين فوتوغرافيتين قابلتين للاستنساخ للشعار المصمم للمؤتمر بجميع اللغات الرسمية.
    Los programas incluían información sobre los tratados de derechos humanos y los órganos creados en virtud de tratados. UN وقد اشتملت البرامج على معلومات بشأن معاهدات حقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La aprobación de los primeros proyectos representó un avance porque incluían la provisión de medicamentos antirretrovirales. UN ومثلت الموافقة على المشاريع الأولى فتحا جديدا، لأنها اشتملت على توفير الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    En varios casos, esas medidas incluían la publicidad y la educación, como medios de aumentar la conciencia pública. UN وفي حالات عديدة، اشتملت تلك التدابير على الإعلان والتعليم باعتبارهما وسيلة لتوعية الناس.
    En 1992 se aprobó el Código de Comercio, que incluía las disposiciones jurídicas referentes a las cooperativas. UN وفي عام ٢٩٩١، اعتُمدت مدونة التجارة، التي اشتملت على اﻷنظمة القانونية المتعلقة بالتعاونيات.
    En respuesta a las preguntas planteadas, citó la elaboración de un plan de trabajo detallado que incluía determinadas subestrategias para los donantes y los países en que se ejecutan programas. UN وردا على الاستفسارات المثارة، أشار إلى وضع خطة عمل مفصلة اشتملت على استراتيجيات للمانحين وللبلدان المشمولة بالبرامج.
    En respuesta a las preguntas planteadas, citó la elaboración de un plan de trabajo detallado que incluía determinadas subestrategias para los donantes y los países en que se ejecutan programas. UN وردا على الاستفسارات المثارة، أشار إلى وضع خطة عمل مفصلة اشتملت على استراتيجيات للمانحين وللبلدان المشمولة بالبرامج.
    En la normativa de marras, se incluyó en el último párrafo del artículo 4 la siguiente leyenda: UN وقد اشتملت هذه القواعد في الفقرة الأخيرة من مادتها الرابعة على النص التالي:
    El curso incluyó una simulación asistida por ordenador de inspecciones en instalaciones químicas, biológicas y de misiles, así como un ejercicio práctico de inspección en una instalación facilitada por el Gobierno anfitrión. UN واشتملت الدورة على محاكاة عن طريق الحاسوب المكتبي لعمليات تفتيش المرافق الكيميائية والبيولوجية ومرافق القذائف. كما اشتملت أيضا على إجراء تفتيش عملي لأحد المرافق أتاحته الحكومة المضيفة.
    Las duras medidas impuestas por Israel incluyen la construcción de un muro de contención, la incautación de tierras y el desvío de los recursos hídricos. UN وقد فرضت عليهم إسرائيل تدابير قاسية اشتملت على تشييد الحائط العازل ومصادرة الأراضي وتحويل مصادر المياه.
    Nuestras iniciativas también incluyeron dos talleres nacionales. UN كما اشتملت مبادراتها على تنظيم حلقتين دراستين وطنيتين.
    Dichas intervenciones han incluido la emisión de bonos y un encaje legal elevado con relación a los pasivos exteriores, que algunas veces han entrañado costos inesperados para los bancos centrales. UN وقد اشتملت هذه التدخلات على إصدار سندات وعلى فرض شروط مرتفعة لاحتياطي الخصوم اﻷجنبية، اﻷمر الذي انطوى، في بعض اﻷحيان، على تكاليف غير متوقعة للبنوك المركزية.
    Al examinar el armamento destruido en esas operaciones puede observarse que incluye los tipos de armas utilizados normalmente por terroristas. UN ويتبين من خلال نوعية الأسلحة المدمرة أنها اشتملت على أنواع الأسلحة التي تستعملها عادة الجماعات الإرهابية.
    El documento contenía una serie de recomendaciones acerca de diversas cuestiones técnicas relacionadas con la próxima serie de estudios entre ciudades prevista para 2005, entre otras cosas. UN وقد اشتملت الوثيقة على عدد من التوصيات وتناولت مجموعة من المسائل الفنية المتصلة بالجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تجرى في عام 2005، كما تضمنت بعض المسائل الأخرى.
    La carta a la que aludimos comprendía seis puntos principales, además de una introducción de tres párrafos y de una conclusión. UN فقد اشتملت تلك الرسالة على ست نقاط رئيسية بالاضافة الى مقدمة جاءت في ثلاث فقرات وخاتمة.
    Algunas de las cuestiones a las que se hizo más referencia fueron las siguientes. UN وبعض المسائل التي أشير إليها على نطاق واسع اشتملت على التالي:
    También ha habido publicidad de ARENA y de Convergencia Democrática que contiene elementos que pueden violar el artículo 18 del Reglamento para la Propaganda Electoral. UN كما كان هناك بعض الدعاية من جانب حزب التحالف الجمهوري الوطني وحزب التقارب الديمقراطي اشتملت على عناصر قد تشكل انتهاكا للمادة ١٨ من قواعد الدعاية الانتخابية.
    Entre las propuestas de la delegación de Azerbaiyán figuraban las siguientes: UN وقد اشتملت مقترحات الوفد اﻷذربيجاني على ما يلي:
    Entre sus funciones figuraba la supervisión del análisis jurídico de los tratados internacionales; la preparación para la adhesión a convenciones internacionales de las Naciones Unidas, europeas y otras. UN اشتملت مسؤولياته على الإشراف على التحليل القانوني للمعاهدات الدولية، والإعداد للانضمام إلى اتفاقيات الأمم المتحدة، والاتفاقيات الأوروبية وغيرهما من الاتفاقيات الدولية وما إلى ذلك.
    En 2004-2005, las actividades del subprograma consistieron en un proyecto sobre el terreno, talleres de capacitación (más de 85 participantes) y 31 misiones de asesoramiento para contribuir a alcanzar los logros previstos para 2004-2005 y 2006-2007. UN اشتملت أنشطة البرنامج الفرعي للفترة 2004-2005 على مشروع ميداني واحد وحلقات عمل تدريبية (أكثر من 85 مشاركا)، و 31 بعثة استشارية دعما للإنجازات المتوقعة للفترتين 2004-2005 و 2006-2007.
    El último curso comprendió visitas a agrupaciones de empresas en Italia, organizadas para profesionales y responsables de formular políticas de América Latina. UN كما اشتملت الحلقة الدراسية الأخيرة زيارات إلى تجمّعات من هذا القبيل في إيطاليا قام بها اختصاصيون مهنيون ومسؤولون عن تقرير السياسات العامة من أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more