La Comisión observó, sobre la base de ese informe, que los resultados definitivos en materia de gastos incluían una cantidad de unos 55,8 millones de dólares en obligaciones por liquidar. | UN | ولاحظت اللجنة من ذلك التقرير أن النفقات النهائية اشتملت على مبلغ قدره ٥٥,٨ مليون دولار في شكل التزامات غير مصفاة. |
Quiere conocer los resultados de la estrategia nacional de educación y alfabetización de 2001, que incluía el uso de las lenguas nacionales. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف نتائج استراتيجية عام 2001 الوطنية للتعليم ومحو الأمية، التي اشتملت على استعمال اللغات الوطنية. |
El proceso de Doha incluyó importantes actos gubernamentales en Benin, Azerbaiyán y Letonia. | UN | اشتملت عملية الدوحة على فعاليات حكومية هامة في بنن وأذربيجان ولاتفيا. |
Se han iniciado campañas de información pública, que incluyen la organización de conferencias o la proyección de películas donde aparecen mujeres profesionales de las ciencias. | UN | وأطلقت حملات وجهت للشعب اشتملت على تنظيم مؤتمرات أو عرض لأفلام تظهر فيها النساء في المهن العلمية. |
Todos los talleres de capacitación incluyeron una parte relativa al Protocolo Facultativo. | UN | كما اشتملت جميع حلقات العمل التدريبية على جزء خاص بالبروتوكول الاختياري. |
Las actividades han incluido también respuestas a un número cada vez mayor de solicitudes de los Estados Miembros. | UN | وقد اشتملت اﻷنشطة أيضا على تقديم ردود على الطلبات المتزايدة على الدوام والمقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Si el precio del alojamiento incluye comidas, se efectúa un ajuste a fin de excluir esos gastos. | UN | وإذا اشتملت مصاريف اﻹقامة على الوجبات، تعدل التكاليف لاستثنائها. |
La carpeta contenía también dos copias fotostáticas reproducibles del logotipo de la Conferencia en todos los idiomas oficiales. | UN | كما اشتملت تلك المواد على صورتين فوتوغرافيتين قابلتين للاستنساخ للشعار المصمم للمؤتمر بجميع اللغات الرسمية. |
Los programas incluían información sobre los tratados de derechos humanos y los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وقد اشتملت البرامج على معلومات بشأن معاهدات حقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
La aprobación de los primeros proyectos representó un avance porque incluían la provisión de medicamentos antirretrovirales. | UN | ومثلت الموافقة على المشاريع الأولى فتحا جديدا، لأنها اشتملت على توفير الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
En varios casos, esas medidas incluían la publicidad y la educación, como medios de aumentar la conciencia pública. | UN | وفي حالات عديدة، اشتملت تلك التدابير على الإعلان والتعليم باعتبارهما وسيلة لتوعية الناس. |
En 1992 se aprobó el Código de Comercio, que incluía las disposiciones jurídicas referentes a las cooperativas. | UN | وفي عام ٢٩٩١، اعتُمدت مدونة التجارة، التي اشتملت على اﻷنظمة القانونية المتعلقة بالتعاونيات. |
En respuesta a las preguntas planteadas, citó la elaboración de un plan de trabajo detallado que incluía determinadas subestrategias para los donantes y los países en que se ejecutan programas. | UN | وردا على الاستفسارات المثارة، أشار إلى وضع خطة عمل مفصلة اشتملت على استراتيجيات للمانحين وللبلدان المشمولة بالبرامج. |
En respuesta a las preguntas planteadas, citó la elaboración de un plan de trabajo detallado que incluía determinadas subestrategias para los donantes y los países en que se ejecutan programas. | UN | وردا على الاستفسارات المثارة، أشار إلى وضع خطة عمل مفصلة اشتملت على استراتيجيات للمانحين وللبلدان المشمولة بالبرامج. |
En la normativa de marras, se incluyó en el último párrafo del artículo 4 la siguiente leyenda: | UN | وقد اشتملت هذه القواعد في الفقرة الأخيرة من مادتها الرابعة على النص التالي: |
El curso incluyó una simulación asistida por ordenador de inspecciones en instalaciones químicas, biológicas y de misiles, así como un ejercicio práctico de inspección en una instalación facilitada por el Gobierno anfitrión. | UN | واشتملت الدورة على محاكاة عن طريق الحاسوب المكتبي لعمليات تفتيش المرافق الكيميائية والبيولوجية ومرافق القذائف. كما اشتملت أيضا على إجراء تفتيش عملي لأحد المرافق أتاحته الحكومة المضيفة. |
Las duras medidas impuestas por Israel incluyen la construcción de un muro de contención, la incautación de tierras y el desvío de los recursos hídricos. | UN | وقد فرضت عليهم إسرائيل تدابير قاسية اشتملت على تشييد الحائط العازل ومصادرة الأراضي وتحويل مصادر المياه. |
Nuestras iniciativas también incluyeron dos talleres nacionales. | UN | كما اشتملت مبادراتها على تنظيم حلقتين دراستين وطنيتين. |
Dichas intervenciones han incluido la emisión de bonos y un encaje legal elevado con relación a los pasivos exteriores, que algunas veces han entrañado costos inesperados para los bancos centrales. | UN | وقد اشتملت هذه التدخلات على إصدار سندات وعلى فرض شروط مرتفعة لاحتياطي الخصوم اﻷجنبية، اﻷمر الذي انطوى، في بعض اﻷحيان، على تكاليف غير متوقعة للبنوك المركزية. |
Al examinar el armamento destruido en esas operaciones puede observarse que incluye los tipos de armas utilizados normalmente por terroristas. | UN | ويتبين من خلال نوعية الأسلحة المدمرة أنها اشتملت على أنواع الأسلحة التي تستعملها عادة الجماعات الإرهابية. |
El documento contenía una serie de recomendaciones acerca de diversas cuestiones técnicas relacionadas con la próxima serie de estudios entre ciudades prevista para 2005, entre otras cosas. | UN | وقد اشتملت الوثيقة على عدد من التوصيات وتناولت مجموعة من المسائل الفنية المتصلة بالجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تجرى في عام 2005، كما تضمنت بعض المسائل الأخرى. |
La carta a la que aludimos comprendía seis puntos principales, además de una introducción de tres párrafos y de una conclusión. | UN | فقد اشتملت تلك الرسالة على ست نقاط رئيسية بالاضافة الى مقدمة جاءت في ثلاث فقرات وخاتمة. |
Algunas de las cuestiones a las que se hizo más referencia fueron las siguientes. | UN | وبعض المسائل التي أشير إليها على نطاق واسع اشتملت على التالي: |
También ha habido publicidad de ARENA y de Convergencia Democrática que contiene elementos que pueden violar el artículo 18 del Reglamento para la Propaganda Electoral. | UN | كما كان هناك بعض الدعاية من جانب حزب التحالف الجمهوري الوطني وحزب التقارب الديمقراطي اشتملت على عناصر قد تشكل انتهاكا للمادة ١٨ من قواعد الدعاية الانتخابية. |
Entre las propuestas de la delegación de Azerbaiyán figuraban las siguientes: | UN | وقد اشتملت مقترحات الوفد اﻷذربيجاني على ما يلي: |
Entre sus funciones figuraba la supervisión del análisis jurídico de los tratados internacionales; la preparación para la adhesión a convenciones internacionales de las Naciones Unidas, europeas y otras. | UN | اشتملت مسؤولياته على الإشراف على التحليل القانوني للمعاهدات الدولية، والإعداد للانضمام إلى اتفاقيات الأمم المتحدة، والاتفاقيات الأوروبية وغيرهما من الاتفاقيات الدولية وما إلى ذلك. |
En 2004-2005, las actividades del subprograma consistieron en un proyecto sobre el terreno, talleres de capacitación (más de 85 participantes) y 31 misiones de asesoramiento para contribuir a alcanzar los logros previstos para 2004-2005 y 2006-2007. | UN | اشتملت أنشطة البرنامج الفرعي للفترة 2004-2005 على مشروع ميداني واحد وحلقات عمل تدريبية (أكثر من 85 مشاركا)، و 31 بعثة استشارية دعما للإنجازات المتوقعة للفترتين 2004-2005 و 2006-2007. |
El último curso comprendió visitas a agrupaciones de empresas en Italia, organizadas para profesionales y responsables de formular políticas de América Latina. | UN | كما اشتملت الحلقة الدراسية الأخيرة زيارات إلى تجمّعات من هذا القبيل في إيطاليا قام بها اختصاصيون مهنيون ومسؤولون عن تقرير السياسات العامة من أمريكا اللاتينية. |