"اعتماد قوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobación de leyes
        
    • aprobar leyes
        
    • adopción de leyes
        
    • promulgar leyes
        
    • promulgación de leyes
        
    • aprobando leyes
        
    • aprobado leyes
        
    • que aprueben leyes
        
    • adoptado leyes
        
    • la aprobación de las leyes
        
    • la aprobación de legislación
        
    • de adoptar leyes
        
    • que apruebe leyes
        
    • la adopción de legislación
        
    • aprobación de proyectos de ley
        
    La mayor parte de las fuentes parece estar de acuerdo en señalar que la violencia contra la mujer está aumentando pese a la aprobación de leyes para luchar contra ella. UN وقالت إن معظم المصادر تجمع فيما يبدو على أن العنف ضد المرأة في ازدياد بالرغم من اعتماد قوانين لمكافحته.
    Se procede a la aprobación de leyes cantonales sobre personas desplazadas y refugiados; UN جاري اعتماد قوانين للكانتونات تتعلق بقضايا المشردين واللاجئين؛
    Convendría aprobar leyes relativas a lo siguiente: UN ويجدر اعتماد قوانين تتعلق بالميادين التالية:
    Establecimiento de estructuras nacionales de protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la adopción de leyes y de reformas institucionales, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño UN تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    Como Suiza es un Estado monista, no es necesario promulgar leyes que incorporen el Pacto a la legislación interna. UN إن سويسرا دولة واحدية. ولذلك، ليس من الضروري اعتماد قوانين تدرج العهد في التشريع الداخلي.
    El éxito de las reformas económicas y sociales actualmente en marcha en muchos Estados depende de la promulgación de leyes apropiadas que faciliten el comercio internacional. UN ويتوقف نجاح اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الجارية حاليا في دول كثيرة على اعتماد قوانين ملائمة لتيسير التجارة الدولية.
    A nivel nacional se están aprobando leyes con miras a prevenir las desapariciones. UN وعلى الصعيد الوطني، يجري اعتماد قوانين بغية الحيلولة دون فقدان الأشخاص.
    Medidas de ejecución: aprobación de leyes y de planes de reforma UN تدابير الأداء: اعتماد قوانين وخطط للإصلاح
    :: La aprobación de leyes que regulen las actividades de inversión y mitiguen los efectos negativos de liberalización económica en los territorios pertenecientes a los pueblos indígenas. UN :: اعتماد قوانين تنظيم أنشطة المستثمرين وتخفف الأثر السلبي للتحرير الاقتصادي على مناطق الشعوب الأصلية.
    La aprobación de leyes de tenencia puede proteger a los arrendatarios contra el desalojo y los alquileres excesivos. UN إن اعتماد قوانين الإيجار يمكن أن يحمي المستأجرين من الإخلاء ومن الإيجارات المفرطة.
    Es preciso aprobar leyes en las que se reconozcan los derechos y la historia del pueblo chamorro y en las que se plantee la eliminación de las secuelas de su desalojo de sus tierras. UN ويجب اعتماد قوانين تعترف بحقوق وتاريخ شعب الشامورو وتهدف الى مقاومة آثار تشريده.
    Se instaba a los gobiernos a aprobar leyes sobre la materia y a aplicarlas. UN وحُثت الحكومات على اعتماد قوانين من هذا القبيل وإنفاذها.
    La isla puede aprobar leyes de la Asamblea Regional en los ámbitos de su competencia. UN ويجوز اعتماد قوانين صادرة عن الجمعية الإقليمية فيما يتعلق بمجالات المسؤولية هذه.
    Por la otra, en la mayoría de las reformas constitucionales documentadas existe un rezago con respecto a la adopción de leyes reglamentarias y secundarias. UN ثانياً، يتأخر اعتماد قوانين نظامية وثانوية في معظم الإصلاحات الدستورية التي تم توثيقها.
    Se espera que iniciativas regionales como éstas faciliten la adopción de leyes y políticas nacionales que beneficien a los desplazados internos. UN ويتوقع أن تيسر مثل هذه المبادرات الإقليمية اعتماد قوانين وسياسات وطنية يستفيد منها المشردون داخليا.
    Además, acoge con beneplácito el hecho de que, a diferencia de otros países latinoamericanos, el Paraguay se ha abstenido de promulgar leyes de amnistía, que crean un clima de impunidad propicio para estimular la violación sostenida de los derechos humanos y dificultar la democracia. UN وهو يرحب بحقيقة أن باراغواي، بخلاف بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، أحجمت عن اعتماد قوانين العفو ﻷن العفو يهيئ مناخا من الحصانة يمكن أن يشجع الاستمرار في انتهاكات حقوق اﻹنسان ويعيق الديمقراطية.
    Se han realizado progresos alentadores hacia la promulgación de leyes sobre el estatuto de la oposición y la financiación de los partidos políticos. UN وأحرز تقدم يبعث على التفاؤل صوب اعتماد قوانين بشأن مركز المعارضة وتمويل الأحزاب السياسية.
    El poder legislativo sigue aprobando leyes para proteger a los sectores más pobres y vulnerables de la sociedad. UN وتواصل السلطة التشريعية اعتماد قوانين لحماية أفقر فئات المجتمع وأشدها ضعفا.
    Se han aprobado leyes y programas de acción tendientes a velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en materia de toma de decisiones. UN وقالت إنه تم اعتماد قوانين وبرامج عمل لضمان تكافؤ الفرص من أجل إدماج النساء في عملية صنع القرارات.
    Instamos a todos los Gobiernos a que aprueben leyes y mecanismos coercitivos que fomenten la igualdad entre los géneros y a que otorguen a los derechos de la mujer la misma importancia que a los del hombre en todos los aspectos. UN ونحث جميع الحكومات على اعتماد قوانين وآليات إنفاذ تعزز المساواة بين الجنسين وتضع حقوق المرأة على قدم المساواة مع حقوق الرجل في جميع النواحي.
    Serbia y Montenegro ha ratificado los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y ha adoptado leyes tendientes a garantizar su aplicación. UN والبلد قد قام بالتصديق على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، إلى جانب اعتماد قوانين تهدف إلى كفالة تنفيذ هذه الصكوك.
    Después del terremoto se celebraron consultas con parlamentarios a fin de facilitar la aprobación de las leyes pendientes antes de que expirara el mandato de un tercio de los senadores y todos los diputados del Parlamento el 10 de mayo de 2010 UN بعد الزلزال، أجريت مشاورات مع البرلمانيين لتيسير اعتماد قوانين معلقة قبل انتهاء ولاية ثلث أعضاء مجلس الشيوخ وجميع أعضاء البرلمان في10 أيار/مايو 2010
    En los Estados en los que se requería legislación de aplicación para promulgar tratados internacionales, las disposiciones de la Convención no se aplicarían sin la aprobación de legislación habilitante. UN أما في الدول التي يلزم فيها تشريعات تنفيذ لاشتراع المعاهدات الدولية، فإنَّ أحكام الاتفاقية لا تسري دون اعتماد قوانين لإنفاذها.
    A este respecto, recomienda que los Estados se abstengan de adoptar leyes internas contra la blasfemia dirigidas a proteger las religiones per se, que pueden resultar contraproducentes. UN وفي ذلك الصدد، يوصي المقرر بأن تمتنع الدول عن اعتماد قوانين محلية متعلقة بالتجديف تهدف إلى حماية الأديان في حد ذاتها، وهو أمر يمكن أن تكون له نتائج عكسية.
    El Comité insta al Estado Parte a que apruebe leyes y reglamentos relativos al estatuto de los refugiados y los solicitantes de asilo en la India, con arreglo a las normas internacionales, de forma que se proteja también a las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo y a sus hijos. UN 188 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قوانين ولوائح تتعلق بمركز طالبي اللجوء واللاجئين في الهند، بما يتماشى مع المعايير الدولية، لضمان تقديم الحماية أيضاً إلى طلبات اللجوء واللاجئات وأطفالهن.
    Un Estado, cuyo ordenamiento jurídico requería la adopción de legislación para la entrada en efectividad, notificó que hacía más de cuarenta años que se había ratificado la Convención pero que ésta carecía de vigencia en el Estado porque no se había adoptado legislación al respecto. UN وأفادت دولة، يشترط نظامها القانوني اعتماد قوانين منفّذة، بأنه كان قد صدّق على الاتفاقية قبل أكثر من أربعين سنة لكنها ليست نافذة في تلك الدولة بسبب عدم اعتماد قانون تشريعي لها.
    :: Asesoramiento a los comités parlamentarios sobre la promoción del programa legislativo, incluida la aprobación de proyectos de ley relativos a la reforma en el ámbito del estado de derecho y la descentralización UN :: تقديم المشورة إلى اللجان بشأن وضع جدول الأعمال التشريعي، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بإصلاح سيادة القانون واللامركزية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more