"اعتمدت بتوافق" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobado por
        
    • aprobó por
        
    • aprobadas por
        
    • adoptado por
        
    • fueron aprobados por
        
    • la aprobación por
        
    • se aprobaron por
        
    • se adoptaron por
        
    No se hicieron objeciones al párrafo, que fue aprobado por consenso por la Asamblea General. UN ولم تكن الفقرة موضع خلاف، وقد اعتمدت بتوافق الآراء في الجمعية العامة.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea acoge con agrado y apoya el documento final, que fue aprobado por consenso. UN إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يرحب ويؤيد الوثيقة الختامية، التي اعتمدت بتوافق الآراء.
    El Subcomité aprobó por consenso todos los proyectos de resolución presentados en su informe. UN ٦ - وختمت المتحدثة كلامها قائلة إن اللجنة الفرعية قد اعتمدت بتوافق اﻵراء جميع مشاريع القرارات المعروضة في تقريرها.
    El Brasil habría preferido las formulaciones contenidas en diversos textos anteriores y aprobadas por consenso. UN وقال إن البرازيل تفضل الصيغ الواردة في عدة صكوك سابقة اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    El Comité Mixto apreció en particular el hecho de que todas las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo se hubiesen adoptado por consenso. UN وأعرب المجلس بوجه خاص عن تقديره لأن جميع استنتاجات وتوصيات الفريق العامل اعتمدت بتوافق الآراء.
    La Segunda Comisión ha aprobado seis importantes proyectos de resolución sobre el tema del desarrollo, y dichos proyectos fueron aprobados por consenso en sesión plenaria. UN ولقد صوتت اللجنة الثانية كي تعتمد ستة مشاريع قرارات هامة عن موضوع التنمية، اعتمدت بتوافق اﻵراء في جلسة عامة.
    Otro factor que ofrece cierta esperanza es la aprobación por consenso por la Asamblea General hace dos días de la resolución relativa a la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. UN وأحد العوامل التي توفر بعض اﻷمل هو أن الجمعية العامة اعتمدت بتوافق اﻵراء قبل يومين القرار بالوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البريــــة المضادة لﻷفراد.
    Mi delegación considera muy importante el informe final, la Declaración y el Plan de Acción que se aprobaron por consenso durante la Quinta Conferencia Internacional. UN يولي وفد بلدي أهمية كبيرة للتقرير النهائي، والإعلان وخطة العمل التي اعتمدت بتوافق الآراء خلال المؤتمر الدولي الخامس.
    Sus recomendaciones, que se han aprobado por consenso, ofrecen una oportunidad para resolver un problema de larga data que no puede aplazarse más. UN وتتيح توصياته التي اعتمدت بتوافق الآراء، فرصة لحل مسألة طال أمدها ولم يعد بالإمكان إرجاؤها.
    Es de lamentar la ausencia de referencias al objetivo de no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, así como la falta de mención del Documento Final de 1978, que fue aprobado por consenso y que, a juicio de nuestro país, sigue manteniendo vigencia en sus elementos fundamentales. UN من المؤسف أنه لم ترد أي إشارة إلى هدف عدم الانتشار النووي من جميع جوانبه ولا إلى الوثيقة الختامية لعام ١٩٧٨، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء والتي يرى وفدي أنها لا تزال سليمة في جوانبها اﻷساسية.
    Esto se aviene plenamente con los párrafos 33 y 60 del Documento Final aprobado por consenso en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN وهذا يتــفق تـماما مع الفقرتين ٣٣ و ٦٠ من الوثيـقة الختامية التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Los Estados Miembros, que han aprobado por consenso en la Asamblea General las actividades previstas en el presupuesto, deberán acordar de igual manera qué programas habrá que reducir para obtener los recursos necesarios. UN وينبغي للدول اﻷعضاء، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الجمعية العامة اﻷنشطة المدرجة في الميزانية، أن تتفق أيضا بأسلوب مماثل على البرامج التي ينبغي أن تختصر بغية الحصول على الموارد اللازمة.
    En el Plan de Acción, que fue aprobado por consenso en la reunión, se pide al Secretario General de la OUA que inste a los Estados miembros a que promuevan el cumplimiento de los Principios Rectores de los desplazados internos. UN ودعت خطة العمل التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الاجتماع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى أن يحث الدول اﻷعضاء على تعزيز الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا.
    En el Plan de Acción, aprobado por consenso, se pidió al Secretario General de la OUA que instase a los Estados miembros a promover el cumplimiento de los Principios Rectores sobre desplazamientos internos. UN ودعت خطة العمل، التي اعتمدت بتوافق الآراء، الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى حث الدول الأعضاء على تعزيز التقيد بالمبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي.
    La relación entre la cesación de las explosiones nucleares de ensayo y el desarme nuclear se citó en el documento final del primer período de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme que se aprobó por consenso. UN إن العلاقة بين وقف تفجيرات التجارب النووية ونزع السلاح النووي قد أشير اليها في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح التي اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    37. La metodología utilizada para el período 2004-2006, que se aprobó por consenso tras prolongadas negociaciones, debe utilizarse también para el período 2007-2009. UN 37 - ولاحظ أن المنهجية المستخدمة للفترة 2004-2006، والتي اعتمدت بتوافق الآراء بعد مفاوضات مطولة، ينبغي استخدامها للفترة 2007-2009 أيضا.
    Se puede considerar que todas esas palabras, que fueron aprobadas por consenso, fueron pronunciadas por la voz unida de la comunidad internacional. UN كل هذه العبارات اعتمدت بتوافق اﻵراء ويمكن اعتبارها أنها قيلت بصوت المجتمع الدولي متحدا.
    La colaboración de los miembros de los más amplios círculos interesados en los derechos humanos asegurará una atención constante a los progresos que se logren dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de las recomendaciones aprobadas por consenso en Viena. UN ومن شأن تعاون جميع أعضاء مجتمع حقوق اﻹنسان الواسع أن يضمن تركيزا ثابتا على التقدم المحرز داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في تنفيذ التوصيات التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في فيينا.
    Permítaseme presentar los principales resultados de la aplicación de nuestro plan de acción, que fue adoptado por consenso no sólo entre todos los estratos sociales, sino también entre todos nuestros socios bilaterales y multilaterales para el desarrollo. UN واسمحوا لي أن أعرض النتائج الرئيسية لتنفيذ خطة عملنا الوطنية، التي اعتمدت بتوافق الآراء ليس بين كل الطبقات الاجتماعية، ولكن أيضا بين جميع شركائنا في التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    El punto de partida lo constituye el catálogo de acciones adoptado por consenso durante la Conferencia de Examen del Tratado de no Proliferación (TNP) en 2010. UN وتتمثل نقطة الانطلاق في سلسلة الإجراءات التي اعتمدت بتوافق الآراء خلال مؤتمر أطراف معاهدة عدم الانتشار النووي لاستعراض المعاهدة لعام 2010.
    Me complace informar a la Asamblea que todos los proyectos de resolución y de decisión durante la primera parte del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General fueron aprobados por consenso. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بأن جميع مشاريع القرارات ومشاريع المقررات التي اعتمدت خلال هذا الجزء اﻷول من الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    la aprobación por consenso de las medidas clave para seguir ejecutando el Programa de Acción de la CIPD (documento A/S–21/5/Add.1) demostraba la seriedad y la importancia que todos los países otorgaban a esas cuestiones. UN وقالت المدير التنفيذية إنه مما يقيم الدليل على أن الدول تنظر إلى هذه المسائل بجدية واهتمام أن اﻹجراءات الرئيسية لتعزيز تنفيذ برنامج العمل قد اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    Las directrices para las transferencias internacionales de armas, que se aprobaron por consenso durante el período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme de 1996, y las más recientes recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas podrían servir para aprobar un reglamento internacional vinculante sobre las transferencias de este tipo de armas. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل اﻷسلحة التي اعتمدت بتوافق اﻵراء أثناء الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة في ١٩٩٦ والتوصيات اﻷخيرة التـــي قدمها فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة يمكنهما أن تسهما في اعتماد صك دولي ملزم لمراقبة نقل هذه اﻷسلحة.
    7. El Presidente, haciendo uso de la palabra en calidad de Presidente de la Comisión Preparatoria, presenta el informe final de la Comisión (BWC.CONF.VII/PC/2) y tiene el placer de comunicar que todas las decisiones y recomendaciones de la Comisión se adoptaron por consenso gracias al espíritu de cooperación y la buena voluntad. UN 7- الرئيس تحدث بصفته رئيس اللجنة التحضيرية وقدم تقريرها (BWC/CONF.VII/PC/2) معرباً عن سروره للقول بأن جميع قرارات وتوصيات اللجنة اعتمدت بتوافق الآراء في جو من التعاون وحسن النية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more