"اقترحه الأمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • propone el Secretario
        
    • propuesto por el Secretario
        
    • propuesta por el Secretario
        
    • propuesta del Secretario
        
    • propuestos por el Secretario
        
    • propuso el Secretario
        
    • había propuesto el Secretario
        
    • ha propuesto el Secretario
        
    • sugiere el Secretario
        
    • proponía el Secretario
        
    • propuestas del Secretario
        
    • propuestas por el Secretario
        
    • sugirió el Secretario
        
    • propuesta hecha por el Secretario
        
    • propuesta original del Secretario
        
    La Comisión Consultiva opina que el criterio basado en listas que propone el Secretario General no se ha desarrollado suficientemente. UN وترى اللجنة الاستشارية أن النهج المستند إلى قوائم المرشحين الذي اقترحه الأمين العام لم يرد تفصيله بما فيه الكفاية.
    La cifra recomendada supone una reducción del 7% respecto del monto propuesto por el Secretario General. UN ويبين المبلغ الموصى به انخفاضا قدره 7 في المائة عن المبلغ الذي اقترحه الأمين العام.
    Esta suma representa una reducción de 4.307.100 dólares con respecto a la estimación propuesta por el Secretario General. UN وهذا ما يمثل نقصا بقيمة 100 307 4 دولار مقارنة بالتقدير الذي اقترحه الأمين العام.
    A ese respecto, la Unión Europea apoya la propuesta del Secretario General de una subvención puntual especial para sufragar los déficit de financiación durante el resto de 2004 y, en caso de ser necesario, también en 2005. UN وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي ما اقترحه الأمين العام من توفير إعانة مخصصة تُدفع مرة واحدة لتغطية حالات نقصان التمويل في بقية عام 2004، وفي عام 2005 أيضا عند الاقتضاء.
    Por tanto, la Comisión recomienda la aprobación de una suma de 1 millón de dólares para consultores, en lugar de los 1.427.500 dólares propuestos por el Secretario General. UN ووفقا لذلك، توصي اللجنة بالموافقة على تخصيص مبلغ مليون دولار تحت بند الخبراء الاستشاريين بدلا من مبلغ 500 427 1 دولار الذي اقترحه الأمين العام.
    Apoyamos plenamente una reforma amplia de las Naciones Unidas como la que propuso el Secretario General. UN ونعرب عن تأييدنا الكامل للإصلاح الشامل للأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Por esa razón, los Estados Unidos son partidarios de prorrogar el mandato de la UNMIT, tal como propone el Secretario General. UN لذلك السبب، تؤيد الولايات المتحدة تمديد ولاية البعثة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la conversión de este puesto que propone el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظيفة، حسبما اقترحه الأمين العام.
    La delegación del Pakistán apoya la reclasificación del puesto de categoría P5 que propone el Secretario General en el párrafo 4.19. UN وأعرب عن تأييد وفده لإعادة تصنيف الوظيفة من الرتبـــة ف - 5 على نحو ما اقترحه الأمين العام في الفقرة 4 - 19.
    Un aspecto que exige un escrutinio mucho más profundo y mayor reflexión es el del nuevo sistema de planificación y presupuestación propuesto por el Secretario General. UN ومن المجالات التي تتطلب مزيداً من إمعان النظر ومزيداً من التفكير نظام التخطيط والميزنة الجديد الذي اقترحه الأمين العام.
    El nuevo modelo operativo del Departamento propuesto por el Secretario General debe resolver ese fenómeno antieconómico y contraproducente. UN وينبغي للنموذج العملي الجديد الذي اقترحه الأمين العام للإدارة أن يحل هذه الظاهرة التبذيرية المؤدية إلى نتائج عكسية.
    En los últimos bienios, la Asamblea General nunca aceptó sin ambages el nivel de recursos propuesto por el Secretario General. UN ففي فترة السنتين الأخيرتين، لم تقبل الجمعية العامة أبدا كامل مستوى الموارد الذي اقترحه الأمين العام.
    Para tal fin, convocación de la conferencia internacional para determinar formas de eliminación de los peligros nucleares propuesta por el Secretario General y respaldada por la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas. UN ولهذا الغرض، يعقد مؤتمر دولي لتحديد سبل إزالة خطر الأسلحة النووية الذي اقترحه الأمين العام ووافق عليه مؤتمر الألفية.
    En su resolución 55/180 B, de 14 de junio de 2001, la Asamblea General aprobó la reducción propuesta por el Secretario General. UN 12 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 55/180 باء المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، على التخفيض الذي اقترحه الأمين العام.
    Esta suma representa una reducción de 4.225.600 dólares respecto de la estimación propuesta por el Secretario General. UN ويمثل هذا انخفاضا قدره 600 225 4 دولار من التقدير الذي اقترحه الأمين العام.
    Los Estados Miembros deberían aceptar la propuesta del Secretario General por las razones que ha expuesto el Contralor. UN ومن واجب الدول الأعضاء أن تمضي قدما بشأن ما اقترحه الأمين العام, وذلك للأسباب التي حددها المراقب المالي.
    La Comisión recomienda aceptar la propuesta del Secretario General de establecer la nueva División. UN وتوصى اللجنة بقبول الاقتراح بإنشاء الشعبة الجديدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los cambios de la dotación de personal propuestos por el Secretario General. UN 30 -وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ملاك الموظفين الذي اقترحه الأمين العام.
    Se expresó un amplio apoyo a un foro consultivo mundial oficioso dirigido por los Estados, como el que propuso el Secretario General. UN وكان هناك تأييد واسع لإقامة منتدى عالمي استشاري غير رسمي تتولاه الدول على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    148. Varias delegaciones apoyaron la convocación de una conferencia de financiación para el desarrollo en la forma que lo había propuesto el Secretario General. UN ٨٤١ - وأيد عدد من الوفود عقد مؤتمر بشأن التمويل من أجل التنمية، على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام.
    Resulta imperioso llegar a un acuerdo sobre el proyecto de convenio y elaborar una estrategia para combatir el terrorismo a nivel nacional, regional e internacional, como lo ha propuesto el Secretario General. UN ومن الأمور التي لا غنى عنها التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية وإعداد استراتيجية لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    En última instancia, se establecería un vínculo con los esfuerzos por promover una cultura de cumplimiento, como sugiere el Secretario General. UN ومن شأن ذلك أن يرتبط بالجهود المبذولة لتعزيز ثقافة الامتثال على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    El Comité convino en que se modificara el método para determinar la longitud de los documentos, del recuento del número de páginas al recuento del número de palabras, como proponía el Secretario General, sin que resultara perjudicado ninguno de los seis idiomas oficiales. UN 45 - ووافقت اللجنة على تغيير الأسلوب المستخدم في تحديد طول الوثائق من عدد الصفحات إلى عدد الكلمات على النحو الذي اقترحه الأمين العام، دون المساس بأي من اللغات الرسمية الست.
    Apoya además las propuestas del Secretario General de facilitar acceso público al Sistema de Archivo de Documentos (SAD) y llevar a cabo un estudio de los niveles del volumen de trabajo y las mediciones del desempeño. UN والاتحاد يساند أيضا ما اقترحه الأمين العام من تمكين الجميع من الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية، ومن الشروع في إجراء دراسة لمعايير عبء العمل ومقاييس الأداء.
    Cuadro comparativo de las estimaciones propuestas por el Secretario General y las recomendadas UN جدول مقارنة للتقديرات وفقا لما اقترحه اﻷمين العام ووفقا لما أوصت به
    Suiza, por su parte, está interesada en participar en las futuras deliberaciones relativas a las modalidades de tal segmento y, además, en un órgano de gestión como el que sugirió el Secretario General. UN وأن سويسرا، من جهتها، تود المشاركة في المناقشات المقبلة حول طرائق إنشاء قطاع كهذا بل والمشاركة أيضا في جهاز إدارة كالذي اقترحه الأمين العام.
    El Grupo de los Estados de África acoge con satisfacción la propuesta hecha por el Secretario General de proporcionar en grado suficiente financiación y personal a esa Dependencia, en particular para que esté mejor preparada para llevar a cabo los programas de fomento de la capacidad en los Estados Miembros, aunque también considera que se debe definir de modo claro el mandato de la Dependencia. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية ترحب بما اقترحه الأمين العام من تمويل الوحدة التمويل الكافي وتوفير العدد الكافي من الموظفين لها، حتى يمكنها على وجه الخصوص أن تنفذ برامج بناء القدرات في الدول الأعضاء، ولكنه أضاف أن ولاية الوحدة ينبغي تحديدها بوضوح.
    Los costos adicionales del elemento de mantenimiento del hogar 2 para las Naciones Unidas ascienden a aproximadamente 154,2 millones de dólares anuales, es decir, unos 8,4 millones más que en la propuesta original del Secretario General. UN وتبلغ التكاليف التي تتكبدها الأمم المتحدة فيما يتعلق بنموذج " المنـزل 2 " تقريبا 154.2 مليون دولار في السنة، أي بزيادة قدرها 8.4 ملايين دولار عما اقترحه الأمين العام في الأصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more