"اقترح أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se sugirió que
        
    • propone que
        
    • sugiere que
        
    • propuso que
        
    • se indicó que más
        
    • se ha sugerido que
        
    • habían sugerido que
        
    Como alternativa se sugirió que las sentencias de la Corte se podrían ejecutar de conformidad con distintas disposiciones definidas en el derecho internacional. UN وكبديل عن تلك الأحكام، اقترح أنه يمكن تنفيذ أحكام المحكمة بما يتمشى مع مختلف الأحكام المحددة في القانون الدولي.
    :: se sugirió que el gobierno del país receptor tal vez debería establecer una oficina con las siguientes funciones principales: UN :: اقترح أنه قد تكون الحكومة المتلقية بحاجة إلى تشغيل مكتب حكومي يضطلع بالمهام الرئيسية التالية:
    Por consiguiente, se sugirió que en la etapa final del programa de trabajo sobre indicadores se estudiasen medios para afrontar posibles metodologías de agregación y vinculación aplicables al conjunto de indicadores de la Comisión. UN ولذلك، اقترح أنه ينبغي أن يتم القيام خلال المرحلة النهائية من برنامج عمل المؤشرات بالبحث عن الوسائل اللازمة لدراسة منهجيات التصنيف والربط الممكنة التي تنطبق على مجموعة مؤشرات اللجنة.
    El PRESIDENTE propone que la Comisión prosiga su examen de la aplicación de la resolución 51/226 de la Asamblea General durante el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ٣٧ - الرئيس: اقترح أنه يمكن للجنة أن تواصل نظرها في تطبيق قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦ أثناء الدورة الثانية والخمسين.
    80. El Sr. Fathalla sugiere que se incluya en la primera oración, agregándose " las huelgas " a las formas de expresión, con lo que quedarían comprendidas las huelgas de hambre. UN 80 - السيد فتح الله: اقترح أنه يمكن إدراجها في الجملة الأولى، بإضافة كلمة " إضراب " إلى أشكال التعبير، الأمر الذي سيشمل الإضراب عن الطعام.
    Por consiguiente, se propuso que la corte sólo tuviera derecho a ejercer su competencia en relación con el crimen de genocidio si, transcurrido un plazo determinado una vez cometido el crimen, ningún Estado había iniciado un proceso de investigación. UN وبناء عليه، اقترح أنه لا يحق للمحكمة ممارسة اختصاصها بشأن اﻹبادة الجماعية إلا عندما لا تشرع أي دولة في عملية التحقيق، في غضون مدة معينة من ارتكاب الجريمة.
    Para evitar la connotación de calificación (o descalificación) automática que era inherente a esos procedimientos de precalificación tradicionales, se indicó que más apropiado sería utilizar la expresión procedimientos de preselección” en el proyecto de capítulo. UN ومن أجل تجنب اﻹيحاء باﻹثبات المسبق لﻷهلية )أو عدم اﻷهلية( الكامن في تلك اﻹجراءات التقليدية لﻹثبات المسبق لﻷهلية، اقترح أنه ربما يكون من الملائم استخدام عبارة " إجراءات الاختيار المسبق " في مسودة الفصل.
    se ha sugerido que la Comisión de Desarme, siguiendo la práctica habitual, podría programar su período de sesiones sustantivo de 1994 del 18 de abril al 9 de mayo de 1994, es decir, tres semanas y un día, la misma duración que en los años anteriores. UN وقد اقترح أنه ربما ترغب هيئة نزع السلاح، جريا على الممارسة السابقة، في تحديد موعد دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤ في الفترة من ١٨ نيســان/ابريــل إلى ٩ أيار/مايو ١٩٩٤، مما سيعطينا ثلاثة أسابيع ويوما واحدا، وهي نفس المدة التي درجنا عليها في السنوات القليلة الماضية.
    El Director agradeció a las delegaciones que habían sugerido que además de los cuadros proporcionados en el examen financiero anual, se incluyera una descripción que reflejara los debates y el diálogo con la Junta Ejecutiva sobre cuestiones concretas. UN ٥٤١ - وتوجه بالشكر إلى الوفد الذي اقترح أنه باﻹضافة إلى الجداول الواردة في الاستعراض المالي السنوي، يمكن إدراج سرد يعرض ما يدور من مناقشة وحوار مع المجلس التنفيذي بشأن مسائل محددة.
    Para resguardar la imagen del Fondo, se sugirió que el FNUDC debía empeñarse más en mejorar su perfil y aumentar su visibilidad. UN ومن منطلق الانشغال بصورة الصندوق، اقترح أنه يجب عليه أن يقوم بالمزيد لدعم مركزه ومؤازرة موقفه.
    se sugirió que los estudios monográficos versaran sobre un amplio espectro de técnicas y operaciones en curso. UN وقد اقترح أنه ينبغي أن تغطي دراسات الحالة تلك نطاق واسع من التقنيات والعمليات الخاصة بالمعالجة.
    En ese contexto, se sugirió que se debían proseguir los esfuerzos para incorporar observadores en el proceso. UN وفي هذا السياق، اقترح أنه ينبغي مواصلة بذل الجهود لإشراك المراقبين في العملية.
    En ese contexto, se sugirió que se debían proseguir los esfuerzos para incorporar observadores en el proceso. UN وفي هذا السياق، اقترح أنه ينبغي مواصلة بذل الجهود لإشراك المراقبين في العملية.
    En ese contexto, se sugirió que se debían proseguir los esfuerzos para incorporar observadores en el proceso. UN وفي هذا السياق، اقترح أنه ينبغي مواصلة بذل الجهود لإشراك المراقبين في العملية.
    Con respecto a la cuestión del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, se sugirió que se incluyera una cláusula de salvedad con respecto a los derechos y deberes que tienen los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y a las funciones y facultades que tienen los órganos principales de las Naciones Unidas en virtud de la Carta. UN وفيما يتعلق بمسألة المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، اقترح أنه يمكن إدراج شرط استثناء بصدد حقوق الدول وواجباتها بموجب الميثاق ووظائف وسلطات اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة بموجب الميثاق.
    se sugirió que, para facilitar la consulta, bien podría ser preferible incorporar en el texto, cuando correspondiera, la parte sustantiva de las disposiciones pertinentes de la Ley Modelo. UN ولتسهيل الاطلاع على هذه اﻷحكام، اقترح أنه ربما يكون من المفضل أن يدرج في النص، بحسب الاقتضاء، مضمون اﻷحكام ذات الصلة للقانون النموذجي.
    se sugirió que, para facilitar la consulta, bien podría ser preferible incorporar en el texto, cuando correspondiera, la parte sustantiva de las disposiciones pertinentes de la Ley Modelo. UN ولتسهيل الاطلاع على هذه اﻷحكام، اقترح أنه ربما يكون من المفضل أن يدرج في النص، بحسب الاقتضاء، مضمون اﻷحكام ذات الصلة للقانون النموذجي.
    Por último, con arreglo a la práctica establecida el orador propone que se apruebe el proyecto de resolución A/C.4/53/L.7 sin que se someta a votación. UN ٢٥ - وفي الختام، اقترح أنه ينبغي، وفقا للممارسة المتبعة، اعتماد مشروع القرار A/C.4/53/L.7 بدون تصويت.
    El Presidente propone que se fije un plazo que vencerá el 18 de octubre de 2006 para la presentación de candidaturas para llenar vacantes en órganos subsidiarios y otros nombramientos. UN 18 - الرئيس: اقترح أنه ينبغي أن يكون 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006 موعدا نهائيا لتقديم الترشيحات لتعيينات من أجل ملء الشواغر في الأجهزة الفرعية وتعيينات أخرى.
    El PRESIDENTE propone que la Comisión, para utilizar lo mejor posible los servicios de que dispone, respete en la medida de lo posible el calendario de trabajos que adopte. UN ١١ - الرئيس: اقترح أنه يتعين على اللجنة، إن كانت لتستخدم الخدمات المتاحة لها على أفضل وجه، أن تلتزم، في حدود اﻹمكان، بالجدول الزمني الذي اعتمدته ﻷعمالها.
    16. El Sr. SCHEININ sugiere que la cuestión suscitada por el Sr. El Shafei puede resolverse sustituyendo la referencia a la Convención por una referencia general a otros tratados de derechos humanos adoptados poco antes o poco después del Pacto. UN ٦١- السيد شينين اقترح أنه يمكن الاستجابة لرأي السيد الشافعي بأن يستعاض عن اﻹشارة إلى الاتفاقية بإشارة عامة إلى معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى التي اعتمدت قبل أو بعد العهد بفترة قصيرة.
    Se propuso que debido al volumen de trabajo previsto, además de un Presidente, se elija un Copresidente para el Comité de Examen de COP. Alternativamente se podrían nombrar Vicepresidentes. UN اقترح أنه نظراً لعبء العمل المتوقع، فأنه بالإضافة إلى الرئيس، قد يتم أيضاً انتخاب رئيس مشارك للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وبالمقابل يمكن استخدام نواب الرئيس.
    Para evitar la connotación de calificación (o descalificación) automática que era inherente a esos procedimientos de precalificación tradicionales, se indicó que más apropiado sería utilizar la expresión procedimientos de preselección” en el proyecto de capítulo. UN ومن أجل تجنب اﻹيحاء باﻹثبات المسبق لﻷهلية )أو عدم اﻷهلية( الكامن في تلك اﻹجراءات التقليدية لﻹثبات المسبق لﻷهلية، اقترح أنه ربما يكون من الملائم استخدام عبارة " إجراءات الاختيار المسبق " في مسودة الفصل.
    En cuanto al párrafo 3 a) es necesario adoptar una decisión sobre cuál debe ser el número de miembros y también se ha sugerido que debe haber más de un Vicepresidente. UN وبشأن ٣ )أ( ، يلزم اتخاذ قرار بشأن ما هو عدد اﻷعضاء الذي يجب أن يكون . وقد اقترح أنه ينبغي أن يكون هناك أكثر من نائب للرئيس .
    Se hizo notar que algunas personas habían sugerido que, como los transportistas de algunos países se oponían a la adhesión a las Reglas de Hamburgo, había que tratar de revisar las Reglas de Hamburgo con vistas a elaborar un régimen que pudiera llegar a gozar de una aceptación más ampliamente. UN ٠٥٢ - وقد لوحظ أن البعض اقترح أنه بالنظر الى معارضة الناقلين في بعض البلدان التقيد بقواعد هامبورغ، ينبغي محاولة تنقيح قواعد هامبورغ بغية إعداد نظام يكون مقبولا على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more