"اقتصادات البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • las economías de los países
        
    • economía de los países
        
    • de las economías
        
    • las de los países
        
    • para los países
        
    • las economías nacionales
        
    • de los países con economías
        
    • en las economías
        
    las economías de los países sin litoral son las que más lejos se encuentran de ese objetivo: necesitan crecer un 4,9% al año. UN على أن اقتصادات البلدان غير الساحلية أبعد من هذا الهدف، إذ تحتاج إلى معدل نمو سنوي بنسبة 4.9 في المائة.
    Esos trabajadores no cualificados eran también fundamentales para las economías de los países desarrollados. UN كما يلعب هؤلاء العمال غير المهرة دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان المتقدمة.
    El flujo de la asistencia oficial al desarrollo ha disminuido como resultado del crecimiento lento de las economías de los países donantes. UN كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة.
    MINERÍA EN PEQUEÑA ESCALA EN LA economía de los países EN DESARROLLO Y DE LOS PAÍSES EN TRANSICIÓN UN التعدين الصغير النطاق في اقتصادات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
    Consideramos que es una propuesta pertinente y un elemento importante en el esfuerzo general para la participación ciudadana y para fortalecer, en particular, las economías de los países en desarrollo. UN ونحن نعتبر هذا اقتراحا وجيها وعنصرا هاما في الجهد الشامل ﻹشراك المواطنين وتعزيز اقتصادات البلدان النامية بصفة خاصة.
    Es esencial reconocer que las economías de los países en desarrollo son vulnerables y que el enfoque de mercado es inadecuado. UN ولا بد من الاعتراف بأن اقتصادات البلدان النامية تتسم بالضعف وأن النهج السوقية ليست ملائمة.
    Para revitalizar las economías de los países en desarrollo, se requiere una asociación a nivel mundial que promueva la cooperación y el desarrollo verdaderos a nivel internacional. UN ولكي يتم إنعاش اقتصادات البلدان النامية، يتعين قيام شراكة على صعيد العالم من أجل تحقيق تنمية وتعاون دوليين حقيقيين.
    las economías de los países en desarrollo se ven amenazadas por su incapacidad para aprovechar plenamente esta revolución de la información. UN وتعتبر اقتصادات البلدان النامية مهددة بعجزها عن الاستفادة من ثورة المعلومات هذه استفادة كاملة.
    La aplicación de esas propuestas tendría repercusiones negativas en la economía mundial en general y, sobre todo, en las economías de los países en desarrollo. UN وسيكون لتنفيذ هذه المقترحات أثر سلبي على الاقتصاد العالمي بصفة عامة وبخاصة على اقتصادات البلدان النامية.
    La participación de las empresas transnacionales en las economías de los países en desarrollo fue considerada como una oportunidad de ampliar la conciencia ecológica y de elevar las normas ambientales. UN ويعتبر اشتراك الشركات عبر الوطنية في اقتصادات البلدان النامية فرصة لنشر الوعي البيئي واﻷخذ بمعايير بيئية أرقى.
    En la reunión, de carácter oficioso, se analizó la situación económica en la región, con especial referencia a los efectos de las sanciones sobre las economías de los países vecinos. UN وتولى استعراض الحالة الاقتصادية في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص بعواقب الجزاءات في اقتصادات البلدان المجاورة.
    También va en beneficio de la estabilidad y el crecimiento de las economías de los países desarrollados. UN كما أن في ذلك مصلحة لاستقرار ونمو اقتصادات البلدان المتقدمة.
    i) La función del derecho y la política de la competencia para reforzar y mejorar las economías de los países en desarrollo y de otros países y, en particular, para la buena marcha de la comunidad comercial; UN `١` دور قوانين وسياسات المنافسة في تعزيز وتحسين اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان، لا سيما تنمية أوساط اﻷعمال؛
    El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo tiene por finalidad examinar los efectos de los problemas económicos internacionales del momento sobre las economías de los países en desarrollo. UN يستهدف تقرير التجارة والتنمية دراسة تأثير القضايا الاقتصادية الدولية الراهنة على اقتصادات البلدان النامية.
    Pese a los rayos de esperanza aparecidos en algunos puntos del continente, las economías de los países africanos continúan siendo muy vulnerables a las conmociones externas. UN وعلى الرغم من وجود بصيص من اﻷمل هنا وهناك في القارة، فإن اقتصادات البلدان اﻷفريقية لا تزال شديدة الضعف أمام التقلبات الخارجية.
    El período básico debe ser suficientemente largo para absorber las fluctuaciones que son comunes en las economías de los países en desarrollo; la propuesta de un período básico de seis años podría ser un compromiso razonable. UN وينبغي أن تكون فترة اﻷساس طويلة بما يكفي لاستيعاب التقلبات التي أصبحت شائعة جدا في اقتصادات البلدان النامية؛ وقد يكون المقترح الخاص بفترة أساس من ست سنوات حلا وسطا معقولا.
    Su objetivo es alentar a esas empresas a que aporten una contribución positiva a la economía de los países miembros. UN والهدف منها هو تشجيع هذه الشركات على تقديم مساهمة ايجابية في اقتصادات البلدان اﻷعضاء.
    Acogería con beneplácito algunas estadísticas sobre las contribuciones de los inmigrantes a la economía de los países receptores. UN وقال إنه يرحب بتقديم بعض اﻹحصاءات عن مساهمات المهاجرين في اقتصادات البلدان المستضيفة.
    También se destacan los ámbitos potencialmente problemáticos de la relación entre las empresas transnacionales y la economía de los países en que se encuentran. UN وهو يبرز أيضا المجالات المحتملة للمشاكل في العلاقة بين الشركات عبر الوطنية وبين اقتصادات البلدان المضيفة.
    Observó que el cumplimiento del Protocolo de Montreal suponía una pesada carga para las economías nacionales, en particular, las de los países en desarrollo. UN ولاحظ أن الامتثال لبروتوكول مونتريال يفرض عبئاً ثقيلاً على الاقتصادات الوطنية، وعلى الأخص، اقتصادات البلدان النامية.
    Tomó nota de los enormes costos que ocasionaban esos problemas, no solamente para los países menos adelantados directamente afectados, sino también para las economías de los países vecinos. UN ونبه إلى التكاليف الفادحــة الناجمة عن هذه المشاكل، والتي لا تقع على كاهل أقل البلدان نموا المتأثرة بها بصورة مباشرة فحسب، بل وعلى كاهل اقتصادات البلدان النامية أيضا.
    Belarús espera que se intensifique dicha cooperación mediante la participación activa de otros organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la solución de los problemas de los países con economías en transición. UN ويأمل وفده أن يتعزز هذا التعاون ويتسع نطاقه من خلال اشتراك أنشط لسائر منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة في حل مشاكل اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Muchas de las dificultades son idénticas o similares a los problemas que enfrentan los pueblos que buscan oportunidades para participar en las economías de otros países. UN والكثير من المصاعب تكون إمـا مطابقة أو مماثلة للمشاكل التي يواجهها الباحثون عن فـرص المشاركة في اقتصادات البلدان اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more