En el Asia oriental, el rápido avance de la liberalización económica ha impulsado a las economías de la región hasta alcanzar algunas de las más altas tasas de crecimiento del mundo. | UN | وفي شرق آسيا، دفع التقدم السريع للتحرر الاقتصادي اقتصادات المنطقة الى تحقيق معدلات من أعلى معدلات النمو في العالم. |
Así, al crecer y diversificarse las economías de la región, se modificaron sus necesidades financieras y se sintió la gran necesidad de reformas en el sector financiero. | UN | ومن ثم، فمع نمو اقتصادات المنطقة وازديادها تنوعا، تغيرت احتياجاتها المالية. |
Estos factores se vieron compensados en parte por los precios favorables de las importaciones y la reducción de los precios del petróleo, de la que se beneficiaron todas las economías de la región. | UN | وقع عوض عن هذه العوامل جزئيا أسعار مشجعة للواردات، كما أن انخفاض أسعار النفط عاد بالفائدة على جميع اقتصادات المنطقة. |
En segundo lugar, no todas las economías de la región tienen las mismas perspectivas, y se observan diferencias especialmente acusadas entre las economías en transición. | UN | ثانيا، لا تتمتع كل اقتصادات المنطقة بنفس الفرص، لا سيما وأن هناك فروقا كبيرة فيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Sin embargo, las economías de la región siguen enfrentando numerosas dificultades. | UN | ومع هذا، فإن اقتصادات المنطقة لا تزال تواجه صعوبات عديدة. |
Los recientes acontecimientos han puesto de relieve la vulnerabilidad de los sectores más productivos de las economías de la región. | UN | وقد أبرزت الأحداث الأخيرة هشاشة أكثر القطاعات إنتاجية في اقتصادات المنطقة. |
Los recientes acontecimientos han puesto de relieve la vulnerabilidad de los sectores más productivos de las economías de la región. | UN | وقد أبرزت الأحداث الأخيرة هشاشة أكثر القطاعات إنتاجية في اقتصادات المنطقة. |
Dado que la mayoría de las economías de la región presentan grandes déficit presupuestarios, las políticas fiscales seguirán concentrándose en la consolidación. | UN | ولما كانت معظم اقتصادات المنطقة تعاني عجزا كبيرا في الميزانية، ستظل السياسات المالية تركز على عملية الدمج. |
Un estudio sobre la financiación de las economías de la región desde la perspectiva de los sistemas financieros nacional e internacional | UN | دراسة عن تمويل اقتصادات المنطقة من منظور النظم المالية الوطنية والدولية |
Como resultado, las economías de la región registraron un superávit en cuenta corriente que superó las expectativas. | UN | ونتيجة لذلك، سجلت اقتصادات المنطقة فوائض في الحسابات الجارية أكبر مما كان متوقعا. |
Estos arreglos novedosos pueden fortalecer la resiliencia de las economías de la región y fortalecer el comercio Sur-Sur. | UN | ويمكن لهذه الترتيبات الجديدة أن تكسب اقتصادات المنطقة القدرة على التكيف وتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب. |
Dos estudios sobre el impacto de la aplicación y la administración de los tratados de libre comercio en las economías de la región | UN | دراستان بشأن آثار تنفيذ وإدارة معاهدات التجارة الحرة على اقتصادات المنطقة |
Como consecuencia de esto, el peso de las economías de la región en la economía mundial ha seguido una tendencia a largo plazo descendente. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت حصة اقتصادات المنطقة في الاقتصاد العالمي تنحو منحى تنازليا منذ فترة طويلة. |
Además, las economías de la región dependen de las exportaciones a los mercados no particularmente activos de Europa y los Estados Unidos de América. | UN | كما أن اقتصادات المنطقة معتمدة على الصادرات إلى الأسواق المتباطئة في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Estos procesos muestran que las economías de la región no serían inmunes a un rápido enfriamiento de la economía mundial. | UN | وتبيّن هذه التطورات أن اقتصادات المنطقة لن تكون في أمان من تراجع سريع يشهده الاقتصاد العالمي. |
No obstante, las economías de la región se polarizaron más en 2012. | UN | غير أن اقتصادات المنطقة شهدت مزيداً من الاستقطاب في عام 2012. |
El deterioro de los mercados intrarregionales dio lugar a una segmentación de las economías de la región. | UN | وأدى فشل الأسواق داخل المنطقة إلى تجزؤ اقتصادات المنطقة. |
Varios factores han permitido a las economías de la región mantener las tasas de crecimiento de sus exportaciones pese a la recesión en Europa y América del Norte, los mercados tradicionales de sus mercancías de exportación. | UN | ولقد ساعد عدد من العوامل اقتصادات المنطقة على استمرار ارتفاع معدلات نمو الصادرات رغم فترة الانتكاس في أوروبا وأمريكا، وهي اﻷسواق التقليدية لصادراتها. |
La actual situación de conflicto generalizado en el territorio de la antigua Yugoslavia afecta adversamente a la economía de la región y de fuera de ésta de diversas maneras que no siempre están directamente relacionadas con las sanciones. | UN | وتؤثر حالة الصراع الجاري، ككل، في اقليم يوغوسلافيا السابقة تأثيرا ضارا على اقتصادات المنطقة وتتجاوزها بأشكال منوعة لا تتصل دوما اتصالا مباشرا بالجزاءات. |
Los países de América Latina y el Caribe pertenecen a la categoría de países de ingresos medianos o bajos, por lo que es fundamental reforzar las instituciones regionales que apoyan la evolución de las economías regionales. | UN | وقالت إن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنتمي إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل، وبالتالي فإنه يلزم تعزيز المؤسسات اﻹقليمية التي تسهم في تنمية اقتصادات المنطقة. |
La segunda parte contiene una breve actualización de mitad del año sobre la economía de los países de la región y en ella se tratan temas seleccionados. | UN | ويتضمن العدد الثاني موجزا عما استجد في منتصف السنة في اقتصادات المنطقة كما يتناول مواضيع منتقاة. |
El costo de la reconstrucción de las economías de la subregión destruidas por los actos de agresión y desestabilización de Sudáfrica es enorme. | UN | إن نفقات إعادة بناء اقتصادات المنطقة دون اﻹقليمية التي دمرتها أعمال العدوان وزعزعـــة الاستقرار التي قامت بها جنوب افريقيـا باهظة. |
Sin embargo, los esfuerzos por reestructurar y diversificar las economías en la región algunas veces han estado mal orientadas y han impuesto presiones adicionales sobre los escasos recursos naturales. | UN | ومع ذلك، لم تكن المحاولات الرامية إلى إعادة هيكلة وتنويع اقتصادات المنطقة مرشدة في بعض الأحيان، كما أدت إلى وضع المزيد من الضغوط على الموارد الطبيعية المحدودة. |