"اقتناء أسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adquirir armas
        
    • adquisición de armas
        
    • obtener armas
        
    • adquieran armas
        
    • de adquirir
        
    • adquiriendo armas
        
    • adquirir ese tipo de armas de
        
    Artículo II: El compromiso de no adquirir armas nucleares UN المادة الثانية: التعهد بعدم اقتناء أسلحة نووية
    Artículo II: El compromiso de no adquirir armas nucleares UN المادة الثانية: التعهد بعدم اقتناء أسلحة نووية
    Ciertos Estados todavía están tratando de adquirir armas de destrucción en masa y la capacidad para emplear misiles. UN ولا تزال بعض الدول متمادية في اقتناء أسلحة الدمار الشامل وبناء قدرات إطلاق القذائف.
    Transcurridos más de cuatro meses de la firma del Protocolo de Lusaka, subsisten aún muchos motivos de grave preocupación, como la fragilidad de la cesación del fuego, los informes sobre preparativos militares y movimientos importantes de tropas y las indicaciones de que continúa la adquisición de armas en el extranjero. UN فبعد ما يزيد على أربعة أشهر على توقيع بروتوكول لوساكا، لا تزال هناك أسباب كثيرة تثير القلق البالغ، هي على وجه التحديد هشاشة وقف إطلاق النار، والتقارير التي تفيد عن استعدادات عسكرية وتحركات كبيرة للقوات، والمؤشرات على استمرار اقتناء أسلحة من الخارج.
    Se indicó que las garantías de seguridad podrían desempeñar un papel importante en el régimen del TNP y servir de incentivo para renunciar a la adquisición de armas de destrucción en masa. UN وقيـل إن الضمانات الأمنية يمكـن أن تؤدي دورا هاما في نظام المعاهدة وأن تكون حافزا للامتناع عن اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Si los terroristas logran adquirir armas que son aún más terroríficas, las emplearán contra todos nosotros sin la menor vacilación. UN وإذا نجح الإرهابيون في اقتناء أسلحة أشد ترويعاً، فسوف يستخدمونها ضدنا جميعاً بدون تردد.
    Estamos de acuerdo en que hay que impedir que los terroristas lleguen a adquirir armas de destrucción en masa. UN ونوافق على ضرورة منع الإرهابيين بشكل قاطع من اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Pueden servir de incentivo a los países para que se abstengan de adquirir armas de destrucción masiva y tener a la vez un efecto disuasivo. UN فهي يمكن أن تكون حافزا على نبذ اقتناء أسلحة الدمار الشامل ويكون لها في الوقت نفسه أثر رادع.
    Pueden servir de incentivo a los países para que se abstengan de adquirir armas de destrucción masiva y tener a la vez un efecto disuasivo. UN فهي يمكن أن تكون حافزا على نبذ اقتناء أسلحة الدمار الشامل ويكون لها في الوقت نفسه أثر رادع.
    El Consejo debería examinar todo caso de retirada o incumplimiento de una obligación de no adquirir armas de destrucción en masa. UN وينبغي أن ينظر بجدية في أي حالة انسحاب أو انتهاك لالتزام بعدم اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Tercero, debemos ocuparnos de los motivos y la compulsión que llevan a los Estados a adquirir armas de destrucción en masa. UN ثالثا، علينا أن نعالج الدوافع وحالات الاضطرار التي تدفع الدول إلى اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Chile, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares, reitera su firme compromiso de no fabricar o adquirir armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN تؤكد شيلي مجددا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، التزامها الراسخ بعدم صنع أو اقتناء أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    Chile, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares, reitera su firme compromiso de no fabricar o adquirir armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN تؤكد شيلي مجددا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، التزامها الراسخ بعدم صنع أو اقتناء أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que entraña que los Estados tienen también derecho a adquirir armas con las que defenderse, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Dadas las avanzadas capacidades técnicas que tienen hoy muchos países y los recursos de que disponen, es un pequeño milagro que esos países no hayan decidido todavía adquirir armas nucleares. UN وعلماً بالقدرات التقنية المتقدمة التي تملكها بلدان عديدة اليوم، والموارد المتاحة تحت تصرفها، فإنها معجزة صغيرة أن هذه البلدان لم تعمد حتى اﻵن إلى اختيار اقتناء أسلحة نووية.
    La adquisición de armas por particulares se rige por la Ley sobre armas y la Ley sobre comercio y requiere un permiso, que se incorpora en una base de datos de la policía. UN ويخضع اقتناء الأسلحة من جانب الخواص للقانون المتعلق بالأسلحة وقانون التجارة، ولا يجوز اقتناء أسلحة إلا بعد الحصول على ترخيص يسجل في قاعدة بيانات تابعة للشرطة.
    Como se ha señalado anteriormente, la Constitución de la República y la Ley de lucha contra el terrorismo prohíben la adquisición de armas de destrucción en masa en el país, que está tipificada como delito en el Código Penal de Palau. UN وكما ذُكر أعلاه، يحظر دستور الجمهورية، فضلا عن قانون مكافحة الإرهاب، اقتناء أسلحة الدمار الشامل داخل البلد، كما يجرم القانون الجنائي لبالاو القيام بذلك.
    Estas se describen en las secciones que figuran a continuación e incluyen la adquisición de armas, el intento de adquirir armas y material conexo, el ingreso de fuerzas mercenarias en el territorio de Côte d ' Ivoire y el suministro de asistencia técnica militar por parte de entidades extranjeras. UN ويرد وصف لهذه الانتهاكات في الأقسام التالية، وهي تشمل اقتناء أسلحة؛ ومحاولات اقتناء أسلحة وما يتصل بها من أعتدة؛ ودخول قوات مرتزقة إلى أراضي كوت ديفوار؛ وتوفير مساعدة عسكرية تقنية من جهات أجنبية.
    El Presidente de los Estados Unidos acusó a la República Islámica del Irán de procurar obtener armas de destrucción en masa. UN ولقد اتهم رئيس الولايات المتحدة جمهورية إيران الإسلامية بالسعي إلى اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    También creemos que el modo más eficaz de evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa es la eliminación total de esas armas. UN ونرى كذلك أن أنجع الطرق لمنع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل إنما يكون من خلال القضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    Altos funcionarios de la CEDEAO expresaron preocupación por las prioridades económicas del Gobierno, entre las que se destacaban la de seguir adquiriendo armas nuevas y complejas. UN وأعرب كبار المسؤولين في الجماعة أيضا عن قلقهم إزاء الأولويات الاقتصادية للحكومة، وبخاصة استمرارها في اقتناء أسلحة جديدة ومتطورة.
    Por otro lado, Bangladesh no tiene previsto adquirir ese tipo de armas de destrucción en masa en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، ليس لدى بنغلاديش على الإطلاق نية اقتناء أسلحة الدمار الشامل في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more