Ha servido para convencer a los refugiados de que regresaran de Bangladesh a Myanmar. | UN | وكان ذلك أمرا حيويا في اقناع اللاجئين بالعودة من بنغلاديش إلى ميانمار. |
Ha servido para convencer a los refugiados de que regresaran de Bangladesh a Myanmar. | UN | وكان ذلك أمرا حيويا في اقناع اللاجئين بالعودة من بنغلاديش إلى ميانمار. |
¡No hay que convencer a mis clientes que salven sus propias vidas! | Open Subtitles | الأشخاص الذين يقومون باستئجاري لا يجب عليهم اقناع أنفسهم بالحماية. |
Sergo, pienso que si fueras a Leningrado ... podrías persuadir a los camaradas para que se desagan de ... | Open Subtitles | سيرغو، أعتقد أنك يمكن أن تذهب إلى لينينغراد. قد تستطيع اقناع الرفاق هناك بالتخلص من زينوفييف. |
Este depende de la capacidad de los gobiernos que deseen efectuar una reposición más grande para convencer al socio renuente a que aumente sus propuestas contribuciones. | UN | ويبقى اﻷمر متوقفا على قدرة الحكومات التي تريد تقديم تجديد أكبر للموارد على اقناع الشريك المتردد بزيادة مساهمته المزمعة. |
Paracelso no consiguió convencer a las autoridades de su idea de los tres elementos, mercurio, azufre y sal. | Open Subtitles | لم ينوى باراسيليوس اقناع الآخرين بفكرته الجديدة عن الثلاثة عناصر الملح ، الكبريت ، والزئبق |
¿Pensaste que tratarías de convencer a alguien de que te dejara renunciar? | Open Subtitles | هل فكرت من قبل انك ستحاولين اقناع احدهم ليفصلك ؟ |
Algunos brigadieres también habían visitado los campamentos y tratado de convencer a los desplazados de que sus zonas de origen eran ya seguras. | UN | وقام القادة العسكريون أيضا بزيارة المخيمات وحاولوا اقناع المشردين بأن مناطقهم اﻷصلية هي اﻵن آمنة. |
Ese material de información tiende a convencer a los ya convencidos. | UN | فهذه المواد الاعلامية تنزع الى اقناع المقتنعين بالفعل. |
La autoridad moral, a su vez, se fundamenta en la capacidad de convencer a la mayoría en forma duradera y plena. | UN | والسلطة المعنوية تستند إلى القدرة على اقناع اﻷغلبية بطريقة دائمة وكاملة. |
Al hacer hincapié en ciertos factores que son causa de injusticias sociales escandalosas, los autores del proyecto de ley esperan poder convencer a la Asamblea Nacional y lograr mejoras. | UN | وإن أمل واضعي المشروع هو التوصل إلى اقناع الجمعية الوطنية والحصول على تحسينات بالتركيز على عوامل معينة كانت هي السبب اﻷصلي ﻷوجه الظلم الاجتماعي الصارخ. |
No obstante, preocupa el hecho de que el Gobierno no haya logrado hasta la fecha convencer a ningún letrado de Sierra Leona para que lo represente. | UN | غير أن فشل الحكومة حتى اﻵن في اقناع أحد محاميي سيراليون بتمثيل العريف سنكوه أمر يدعو للقلق. |
Es preciso introducir innovaciones para adaptarse a las distintas situaciones, aprovechar las enseñanzas de la experiencia adquirida y, si la evaluación es positiva, convencer a los responsables de que adopten esas innovaciones. | UN | فالابتكارات يجب أن تستعمل، على أساس كل حالة على حدة، والدروس المستفادة يجب اكتسابها من التجربة، وإذا كان التعليم إيجابيا، فيجب اقناع مقرري السياسات العامة بتبني الابتكارات. |
Intentarán persuadir a la Corte y al público que eres un testigo poco confiable. | Open Subtitles | وسوف يحاولون اقناع المحكمة والجمهور أن كنت شاهدا لا يمكن الاعتماد عليها. |
El objetivo final es persuadir a la opinión pública internacional de que estas dos partes no son muy distintas entre sí. | UN | والهدف النهائي هو اقناع الرأي العام الدولي بأن هذين الطرفين لا يختلفان لدرجة كبيرة. |
Una de sus prioridades fue también persuadir a la opinión pública mundial de la magnitud del drama de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia. | UN | وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة. |
Su objetivo era convencer al Gobierno de la necesidad de promulgar legislación sobre competencia con la mayor brevedad posible. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية اقناع الحكومة بضرورة المبادرة بالسرعة الممكنة إلى سن تشريعات بشأن المنافسة. |
Por el contrario, muchos escépticos han aprovechado numerosas oportunidades para tratar de convencer al mundo de que el Tribunal se creó con una misión imposible. | UN | على العكس تماما، فثمة متشككون عديدون استغلوا فرصا عديدة لمحاولة اقناع العالم بأن محكمة يوغوسلافيا أنشئت لمهمة مستحيلة. |
Y si no puedo convencerte a ti, que eres miembro de mi tripulación, ¿cómo voy a convencer al resto la galaxia? | Open Subtitles | وإذا كنت لا أستطيع اقناع لكم, وهو عضو في طاقم بلدي, كيف يمكنني كسب بقية المجرة؟ |
Así que supo que tendría problemas convenciendo a su hermano y hermana de que esto no era una fantasía. | Open Subtitles | لذا علم بانه سيواجه مشاكل فى اقناع اخيه و اخته بان هذا ليس ضرب من الخيال |
Los Estados Unidos son también conscientes de los esfuerzos que usted hizo por persuadir al observador de la Organización de Liberación de Palestina para que se retractara de su declaración, y reconocen esos esfuerzos. | UN | وتدرك الولايات المتحدة وتقدر أيضاً جهودكم الرامية إلى اقناع المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية بالتراجع عن أقواله. |
Sólo después de invertir mucho tiempo y grandes esfuerzos adicionales fue posible inducir a las autoridades marroquíes a que solicitaran su liberación. | UN | وبعد بذل المزيد من الجهد والوقت، تمّ اقناع السلطات المغربية بطلب إطلاق سراحهم. |
En primer lugar, debe convencerse a las partes que participan directa o indirectamente en los conflictos armados de que negocien con miras a una cesación definitiva de las hostilidades. | UN | وقبل كل شيء، يجب اقناع اﻷطراف المتورطة في الصراعات المسلحة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأن تتفاوض بغرض الوقف النهائي لﻷعمال العدائية. |
Los primeros intentos para que el gobierno de Bali se uniera, fallaron. | TED | بائت أول محاولة لنا في اقناع الحكومة في بالي بالفشل. |
Si no lo hace, la defensa podría no haber convencido a este tribunal para que garantizara su inmunidad. | Open Subtitles | ان لم تكن ذلك فلما تكلف الدفاع عبء اقناع المحكمة لمنحك الحصانة |
En segundo lugar, no los convencerás. | Open Subtitles | ثانياً : لن تتمكني من اقناع أحد بذلك و ثالثاً : |
Hasta ahora he intentado convencerme de que lo que tenía contigo no era real. | Open Subtitles | لفترة طويلة , حاولت اقناع نفسي أن علاقته بكِ كانت قصيرة الامد , لكن هذا لم يكن حقيقي |