"اقناع" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencer a
        
    • persuadir a
        
    • convencer al
        
    • de convencer
        
    • convencerte
        
    • convenciendo
        
    • persuadir al
        
    • inducir a
        
    • convencerse a
        
    • para que
        
    • convencido
        
    • convencerás
        
    • convencerme de
        
    Ha servido para convencer a los refugiados de que regresaran de Bangladesh a Myanmar. UN وكان ذلك أمرا حيويا في اقناع اللاجئين بالعودة من بنغلاديش إلى ميانمار.
    Ha servido para convencer a los refugiados de que regresaran de Bangladesh a Myanmar. UN وكان ذلك أمرا حيويا في اقناع اللاجئين بالعودة من بنغلاديش إلى ميانمار.
    ¡No hay que convencer a mis clientes que salven sus propias vidas! Open Subtitles الأشخاص الذين يقومون باستئجاري لا يجب عليهم اقناع أنفسهم بالحماية.
    Sergo, pienso que si fueras a Leningrado ... podrías persuadir a los camaradas para que se desagan de ... Open Subtitles سيرغو، أعتقد أنك يمكن أن تذهب إلى لينينغراد. قد تستطيع اقناع الرفاق هناك بالتخلص من زينوفييف.
    Este depende de la capacidad de los gobiernos que deseen efectuar una reposición más grande para convencer al socio renuente a que aumente sus propuestas contribuciones. UN ويبقى اﻷمر متوقفا على قدرة الحكومات التي تريد تقديم تجديد أكبر للموارد على اقناع الشريك المتردد بزيادة مساهمته المزمعة.
    Paracelso no consiguió convencer a las autoridades de su idea de los tres elementos, mercurio, azufre y sal. Open Subtitles لم ينوى باراسيليوس اقناع الآخرين بفكرته الجديدة عن الثلاثة عناصر الملح ، الكبريت ، والزئبق
    ¿Pensaste que tratarías de convencer a alguien de que te dejara renunciar? Open Subtitles هل فكرت من قبل انك ستحاولين اقناع احدهم ليفصلك ؟
    Algunos brigadieres también habían visitado los campamentos y tratado de convencer a los desplazados de que sus zonas de origen eran ya seguras. UN وقام القادة العسكريون أيضا بزيارة المخيمات وحاولوا اقناع المشردين بأن مناطقهم اﻷصلية هي اﻵن آمنة.
    Ese material de información tiende a convencer a los ya convencidos. UN فهذه المواد الاعلامية تنزع الى اقناع المقتنعين بالفعل.
    La autoridad moral, a su vez, se fundamenta en la capacidad de convencer a la mayoría en forma duradera y plena. UN والسلطة المعنوية تستند إلى القدرة على اقناع اﻷغلبية بطريقة دائمة وكاملة.
    Al hacer hincapié en ciertos factores que son causa de injusticias sociales escandalosas, los autores del proyecto de ley esperan poder convencer a la Asamblea Nacional y lograr mejoras. UN وإن أمل واضعي المشروع هو التوصل إلى اقناع الجمعية الوطنية والحصول على تحسينات بالتركيز على عوامل معينة كانت هي السبب اﻷصلي ﻷوجه الظلم الاجتماعي الصارخ.
    No obstante, preocupa el hecho de que el Gobierno no haya logrado hasta la fecha convencer a ningún letrado de Sierra Leona para que lo represente. UN غير أن فشل الحكومة حتى اﻵن في اقناع أحد محاميي سيراليون بتمثيل العريف سنكوه أمر يدعو للقلق.
    Es preciso introducir innovaciones para adaptarse a las distintas situaciones, aprovechar las enseñanzas de la experiencia adquirida y, si la evaluación es positiva, convencer a los responsables de que adopten esas innovaciones. UN فالابتكارات يجب أن تستعمل، على أساس كل حالة على حدة، والدروس المستفادة يجب اكتسابها من التجربة، وإذا كان التعليم إيجابيا، فيجب اقناع مقرري السياسات العامة بتبني الابتكارات.
    Intentarán persuadir a la Corte y al público que eres un testigo poco confiable. Open Subtitles وسوف يحاولون اقناع المحكمة والجمهور أن كنت شاهدا لا يمكن الاعتماد عليها.
    El objetivo final es persuadir a la opinión pública internacional de que estas dos partes no son muy distintas entre sí. UN والهدف النهائي هو اقناع الرأي العام الدولي بأن هذين الطرفين لا يختلفان لدرجة كبيرة.
    Una de sus prioridades fue también persuadir a la opinión pública mundial de la magnitud del drama de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia. UN وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    Su objetivo era convencer al Gobierno de la necesidad de promulgar legislación sobre competencia con la mayor brevedad posible. UN وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية اقناع الحكومة بضرورة المبادرة بالسرعة الممكنة إلى سن تشريعات بشأن المنافسة.
    Por el contrario, muchos escépticos han aprovechado numerosas oportunidades para tratar de convencer al mundo de que el Tribunal se creó con una misión imposible. UN على العكس تماما، فثمة متشككون عديدون استغلوا فرصا عديدة لمحاولة اقناع العالم بأن محكمة يوغوسلافيا أنشئت لمهمة مستحيلة.
    Y si no puedo convencerte a ti, que eres miembro de mi tripulación, ¿cómo voy a convencer al resto la galaxia? Open Subtitles وإذا كنت لا أستطيع اقناع لكم, وهو عضو في طاقم بلدي, كيف يمكنني كسب بقية المجرة؟
    Así que supo que tendría problemas convenciendo a su hermano y hermana de que esto no era una fantasía. Open Subtitles لذا علم بانه سيواجه مشاكل فى اقناع اخيه و اخته بان هذا ليس ضرب من الخيال
    Los Estados Unidos son también conscientes de los esfuerzos que usted hizo por persuadir al observador de la Organización de Liberación de Palestina para que se retractara de su declaración, y reconocen esos esfuerzos. UN وتدرك الولايات المتحدة وتقدر أيضاً جهودكم الرامية إلى اقناع المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية بالتراجع عن أقواله.
    Sólo después de invertir mucho tiempo y grandes esfuerzos adicionales fue posible inducir a las autoridades marroquíes a que solicitaran su liberación. UN وبعد بذل المزيد من الجهد والوقت، تمّ اقناع السلطات المغربية بطلب إطلاق سراحهم.
    En primer lugar, debe convencerse a las partes que participan directa o indirectamente en los conflictos armados de que negocien con miras a una cesación definitiva de las hostilidades. UN وقبل كل شيء، يجب اقناع اﻷطراف المتورطة في الصراعات المسلحة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأن تتفاوض بغرض الوقف النهائي لﻷعمال العدائية.
    Los primeros intentos para que el gobierno de Bali se uniera, fallaron. TED بائت أول محاولة لنا في اقناع الحكومة في بالي بالفشل.
    Si no lo hace, la defensa podría no haber convencido a este tribunal para que garantizara su inmunidad. Open Subtitles ان لم تكن ذلك فلما تكلف الدفاع عبء اقناع المحكمة لمنحك الحصانة
    En segundo lugar, no los convencerás. Open Subtitles ثانياً : لن تتمكني من اقناع أحد بذلك و ثالثاً :
    Hasta ahora he intentado convencerme de que lo que tenía contigo no era real. Open Subtitles لفترة طويلة , حاولت اقناع نفسي أن علاقته بكِ كانت قصيرة الامد , لكن هذا لم يكن حقيقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more